Saturday, December 29, 2012

Words for the day: (Heard from my neighbor)

"Naputing" (adjective) --> Kankanaey term for detached (Context: My neighbor observed that the wiper accessory attached to  the windshield of his car is detached. As he looked on it, he reacted saying "naputing".

I made me remember some related Kankanaey words:
1. "naputlong" (adjective)= "broken" : The word is apt if the referenced event is "a stick (or any rod like object) that gets broken into two parts".
2. "nagutlo" (adjective) is a synonym to "naputlong"
3. "naputo" (adjective) is a synonym to "naputlong"
4. "puto"  (noun) refers to the one of the parts as a result of the cutting off into two parts.
5. "puto" (verb) refers to the action of cutting off into two.
6. "puto-em san pa-o." = Cut that stick.
7. "puto-em kod san tali." = Kindly cut that rope.
8. "puto-em" = "gutlo-em" = "putlo-em"

My friends (students) are developing an application that supports a Short Messaging Service(SMS)-based word translation requests.  The general idea is to allow interested users to text to a predefined mobile number a word in Kankanaey, Ibaloi, Ilokano, Tagalog or English  which they want to translate.  The translation will then be returned. The project is initially intended to support elementary teaching cognizant to the prescription through the K-12 education system.  I can imagine the application being able to do word translations from English to Kankanaey for lessons on the body parts.
head --> "toktok"
hair --> "bo-ok"
forehead --> "kitong"
eye --> "mata"
eyebrow --> "kiday"
nose --> "eleng" or "eng"
cheek --> "tamil"
ear --> "inga"
mouth --> "sungsung"
lip --> "subil"
tooth --> "bab-a"
tongue --> "dila"
throat --> "kalangngakang"
chin --> "patang"
neck --> "bagang"
back of neck --> "tenged"
shoulder --> "padanga"
armpit --> "kilkili"
hand --> "takkay"
finger --> "galumot"
thumb --> "palpal-ama"
index finger --> "kalingngiking"
nail --> "koko"
body --> "awak"
upper front part of body --> "pagew"
lower front part of body --> "eges"
back part of the body --> "edeg"
waist --> "gitang"
buttock --> "obet"
leg --> "puyong"
foot --> "siki"
knee --> "mokling"
toe --> "dapan"
brain --> "utek"
vein --> "uwat"
bone --> "tong-a"
intestine --> "susot"
blood --> "dada"
...



Monday, November 26, 2012

What is wrong with the new Philippine Currency Bills.

It is soon 2013. Didn't government announced two years ago that the old Philippine currency bills be replaced by the new ones on 2013. I prefer the old bills though. If you noticed, the new bills get easily rotten and dirty. It is disgusting that the supposed new peso bills that are circulating are very dirty. Obviously, the quality of the paper used is unacceptable.

Worrisome Realities in the Philippines

The media reports on TV nowadays seem to imply that criminal minds abound. Some people seem unafraid of the implications of doing the crime of killing and stealing. Gone were the days when everyone is aware of the 10 commandments. Gone were the days when everyone honors a God. Gone were the days when most people listen to the teachings of the churches. Oh my God, please do not forsake the Philippines.

Sunday, November 25, 2012

"Somebody That I Used To Know"

Mo aw-awni ya manemnem ko din enta nankoyokoyogan.
Kinwanim en peteg di ladsak mo et ulay mankatey ka.
Kinwanik abe ay lagdeng ay sik-a di para en sak-en.
Asi et nanbalin ay kasasadot di biyag ko sin kadwak sik-a.
Ngem kaman nadi manlayad, kasasakit ay nemnemnemen.

Sin kanenemnem, manbalin ka ay adik si seg-ang.
Osto et kayman pag tan kanan, pag tan umusto-usto.
Isunga sin na-ila ta ay bakem tan gassat ay mankadwa.
Inbagam ay latton tan manbarbarkada ta pay dedan.
Sin nemnem ko mayat ta nan-si-an ta et nakdeng.

Baken mo koman peteg ay linmiw-an.
Kanam en maga pulos di nakuykuyugan ya nantultulagan ta.
Kanak pay Kayman en magay mayad kon san layad mo.
Ngem nay enggay adam am-amo sak-en isunga adi-ak maka-inemneman.
Adam koman peteg ay nilitaw ka-iipogaw mo.
Indawar moy cellphone number mon dakami ay am-amom asi ka pay kasokat.
Ngem Siya tan adak met lang usalen san number mo.
Enggay wat esa ka sin eyak inam-ammo...

Enggay wat esa ka sin eyak inam-ammo...
Enggay wat esa ka sin eyak inam-ammo...

Now and then I think of when we were together.
Like when you said you felt so happy, you could die.
Told myself that you were right for me.
But felt so lonely in your company.
But that was love and it's an ache I still remember.

You can get addicted to a certain kind of sadness.
Like resignation to the end, always the end.
So when we found that we could not make sense.
Well, you said that we could still be friends.
But I admit that I was glad it was over.

But you didn't have to cut me off.
Make out  like it never happened and that we were nothing.
And I don't even need your love.
But you treat me like a stranger and that feels so rough.
No you didn't have to stoop so low.
Have your friends collect your records and then change your number.
I guess that I don't need that though.
Cause now you're just somebody that I used to know.

Now you're just somebody that I used to know.
Now you're just somebody that I sued to know.

Now and then I think of all the times you screwed me over.
But had me believing it was always something that I've done.
But I don't wanna live that way.
Living into every word you say.
You said that you could let it go.
And I wouldn't catch you hang up on somebody that you sued to know.

But you didn't have to cut me off.
Make out  like it never happened and that we were nothing.
And I don't even need your love.
But you treat me like a stranger and that feels so rough.
No you didn't have to stoop so low.
Have your friends collect your records and then change your number.
I guess that I don't need that though.
Cause now you're just somebody that I used to know.

https://www.youtube.com/watch?v=8UVNT4wvIGY

Translation Request

I am so sorry that I missed the request of a reader. Anyway, most of the words requested to be translated are used as they are in Kankanaey - i.e. sando is sando, baso is baso, pantalon is pantalon, etc. It's usual that the words are maintained if they are terms referring to items introduced by other language groups. Some terms are of Spanish origin, t-shirt is referred to by the current Kankanaey generation as kamesita. I remember my lolo referring to my pants as "kalson". Later did I know that the Spanish term for pants sounds like "calzone". I wonder why, frying pan is "palso" or "langking". Bowl is "malokong".

Agustinian Experience

"if you are not kind then you are not our kind" is a statement made by an Agustinian sister to a priest. The priest happened to be one of the officiating priests during the perpetual vow rites for sister Nena and sister Flora May. During the ceremonies, the priest shared how he experienced the kindness of the Agustinian sisters. The priest, of course, told the truth. Had you been one of us In the convent of the Agustinian Sisters of our Lady of La Consolacion along Santolan Road in San Juan city, you should have experienced the kindness. The smile of every sister in the area before, during and after the ceremonies is sincere. There were many sisters and they were in white. There was no moment of boredom, no moment of feeling tired. Every moment was light. I was so glad that I made it to the program.


As a part of her concluding remarks, the mother superior of the convent, who is obviously of the same heart as the other sisters, targeted the question "who is your God?" to sister Nena and sister Flora May. Mother superior told them "Go and serve your God". She informed the attendees that sister Nena is to leave for Indonesia and sister Flora May is to go to Thailand. Both shall expand if not introduce the community of the kind people in the other countries.

What is making the poor Filipino feel sad?

According to the news on TV, the DSWD will collect children who will be seen doing money making ventures on the street. The premise is that parents should not allow their children to work. Fair? The thing is there are so many of them, for sure. Some have no choice in the first place yet some are really products of irresponsible parenthood. How much money will the government have to spend and in turn encourage irresponsible parents to multiply. It seems some will feel comfortable in making the irresponsible decision of manufacturing babies. Why worry when there is DSWD. I hope the government will seriously consider their role. Besides, if we only listen to th testimonies of our elders, most of them would say, they have reached their current state because they have been wise, as in tey have subjected themselves to labor, even before finishing elementary school. There shoud be nothing wrong with Filipino kids being "madiskarte" as long as they do not violate the rights of others.

Tuesday, October 30, 2012

Unfavorable Merchandise Practice in the Philippines

Only in the Philippines can you buy shampoo in 5 ml volume packaged in a non-biodegradable plastic cases. Actually, all sort of products has small packages so the low income daily wage earner can afford a need. Unfortunately, manufacturers seem not to have recognized the social responsibility to ensure that the packaging materials will do no harm to the environment in the long run. I am hoping that the legislators will recognize the need to enforce measures against having voluminous non-biodegradable wastes due to the massive patronage of "tingi" marketing practices. It is an observation that, everyday, passenger jeepney drivers are buying the small-sized rugs made out of sliced non-biodegradable cloths. They use it to protect their palms from the friction developed as they maneuver steering wheels... Walk along the side of the roads and you see a lot of these rugs improperly disposed. They are actually contributing to the clogging of canals on rainy days. I wish regulations of the use of these unwanted driving paraphernalia be done. Do you ever wonder where the volume of unsold "wagwag" items or maybe the used "wagwag" items go in the long run. Many Filipinos buy these low-quality products because of the affordability. Investment dressing is not a part of the vocabulary of many Filipinos. I worry that the Philippine mountains and ecosystem will be destroyed by the volume of waste in the near future. Filipino legislators should think. I have the suspicion that a country is intentionally producing low quality products for export to the third world countries. The export is in the guise of disposing used clothing but it seems it is just their marketing strategy in support of their economy. I wish the Filipinos become wiser.

Sunday, April 15, 2012

Tsunami Walk by Philippine Beauty Queens

As I am watching the search for the next Filipina Miss Universe candidate and as the hosts announced that they are watching out for a winning style of walking and that one host said a "Tornado walk" is anticipated, I cannot help but feel uncomfortable with such a way of labeling styles of walking. I share the same sentiments of some acquaintances that being proud of doing a "Tsunami walk" is rejoicing on the disasters leading to lost of lives. A Tornado walk implies the same. Maybe, it should not be my concern. However, pictures of lives lost due to A Tsunami as well as Tornado are still freshly painted. While the words Tsunami and Tornado are associated to a strong and irresistible presence, to a sensitive life-centered being, the words are associated to a lot of lives lost. Where do the Binibining Pilipinas organizers stand? I don't know. I just strongly believe that there are beings who would shed tears as they hear the word Tsunami, Tornado and the like.

Friday, April 6, 2012

Counting in Kankanaey

One <==> Esa
Two <==> Duwa
Three <==> Tolu
Four <==> Upat
Five <==> Lima
Six <==> Enem
Seven <==> Pito
Eight <==> Wa-o
Nine <==> Siyam
Ten <==> Simpo
Eleven <==> Simpo ya esa <==> Onse
Twelve <==> Simpo ya duwa <==> dose
Thirteen <==> Simpo ya tolu <==> trese
Fourteen <==> Simpo ya upat <==> katorse
Fifteen <==> Simpo ya lima <==> kinse
Sixteen <==> simpo ya enem <==> dise sais
Seventeen <==> simpo ya pito <==> dise siete
Eighteen <==> Simpo ya wa-o <==> dise otso
Nineteen <==> Simpo ya siyam <==> dise nuebe
Twento <==> bainte <==> biente
Twenty one <==> Bainte ya esa <==> biente ono
...
Thirty <==> Trenta
...
Fourty <==> korenta
...
Fifty <==> sinkwenta
...
Sixty <==> sais sienta
...
Seventy <==> Setenta
...
Eighty <==> Otsienta
...
Ninety <==> Nobenta
...
One Hundred <==> Esa ay gasot <==> Sing-gasot <==> Siento
...
Two Hundred <==> duwa ay gasot <==> Dos Sientos
...
...
One Thousand <==> Esa ay Libo <==> Sinlibo
...
Two Thousand <==> Duwa ay Libo
...

Arithmetic Operations in Kankanaey

Add <==> Tapian : Tapian si lima <==> Add 5
Subtract <==> Kulangan : Kulangan si tolu <==> Subtract 3
Multiply <==> Pamin-ad-adoen :
--> Paminduwaen <==> multiply by 2
--> Pamintoluen <==> multiply by 3
--> Paminupaten <==> multiply by 4
...

--> Pamin-ad-adoen si maminduwa <==> multiply by 2
--> Pamin-ad-adoen si mamintulo <==> multiply by 3
...
Divide <==> Pan-gugudwaen
--> Panduwaen <==> divide by 2
--> Pantoluen <==> divide by 3
--> Pan-upaten <==> divide by 4
...
--> Pan-gugudwaen si sag-totolu <==> divide by three
--> Pan-gugudwaen si sag-uupat <==> divdie by four
...

The Five Senses In Kankanaey

Hear <==> Denge : Dengem = You hear.
Smell <==> Agub : Agubem = You smell.
Taste <==> Lamat : Lamatam = You taste
See <==> Ila : Ilaem = You see
Touch <==> Sagid : Sagidem = You touch.

Kankanaey terms for some body parts

toktok <==> head
bo-ok <==> hair
patang <==> jaw
iming <==> beard
kitong <==> forehead
tamil <==> cheek
mata <==> eye
kiday <==> eyebrow
eleng <==> nose
songsong <==> mouth
bab-a <==> tooth
dila <==> tongue
inga <==> ear
bagang <==> neck
tenged <==> back of neck
padanga <==> shoulder
takkay <==> hand
siko <==> arm
galumot <==> finger
palpal-ama <==> thumb
koko <==> fingernails
waka <==> body
pagew <==> breast area
edeg <==> back of body
eges <==> stomach/ stomach area
wakes <==> waist
siki <==> feet
puyong <==> leg
mokod <==> knee
dapan <==> toe
busoy <==> muscle-filled area between the knee and the toe

Kankanaey (Some) words spoken today and their English Translation

Aba,noun,an edible rootcrop variety(Yam)
aba,verb,carry by the back
abalayan,noun,in-laws
abat,verb,meet
Abatan,noun,Abatan - a place in Buguias Benguet
abe,conjunction,also
abet,verb,meet
abo,noun,ash
aboloy,noun,donation
abong,adverb,inside
abet,verb, catch up
abot,noun,hole
ad-ado,adjective,many
adal,verb,to learn
adawag,verb,petition
adawi,noun,distance
adawi,adjective,far
adi,adverb,not
adi,verb,don't
adin,verb,did not
agan-o,conjunction,not withstanding
agas,noun,medicine
agasem,interjection,awesome
agdan,noun,ladder
agew,noun,day
agew,noun,sun
agi,noun,relative
agi,noun,sibling
agsapa,noun,morning
akbis,verb,sneeze
akew,verb,steal
Akgo,noun,small bamboo food tray
akki,noun,monkey
aklong,verb,crave
ako-o,noun,odor
ala,verb,get
ah, verb, get
alad,noun,fence
alagey,verb,stand
alalakap,verb,crawl
alam-am,noun,indigenous grass variety
alamdi,noun,wire
alamli,noun,wire
ali,verb,bring
ali,verb,come
alidong,noun,shadow
Alimposapos,noun,tornado
alinaw,noun,shadow
allidom,noun,shadow
allinong,noun,shadow
alos,noun,contribution
alos,verb,contribute
Alotiit,noun,lizard
amag,verb,act
amag,verb,do
amag,verb,make
ames,verb,bathe
am-in,pronoun,all
am-is,noun,taste
ammo,verb,know
amti,noun,a kind of indigenous edible grass
amsit,adjective,tasteless
anak,noun,child
anap,verb,find
anawa,noun,width
annawa,adjective,wide
anawa,verb,pacify
andap,noun,ice
ando,adjective,long
ando,noun,length
angat,noun,anger
ange,noun,food for pigs
anggen,preposition,despite
angiw,noun,saliva
ani,verb,harvest
anig,noun,honey bee
anok-a,verb,seem
anong-ong,noun,moan
anop,verb,hunt
anuka,verb,seem
anos,noun,patience
Ap-apa,noun,indigenous nipa hut
apat,verb,talk
apiit,adjective,resinous
apit,noun,harvest
apo,noun,grandchild
apoy,noun,fire
asawa,noun,spouse
asawa,verb,marry
asgang,adverb,near
asi,noun,mercy
asi,verb,will
asin,noun,salt
asis,adjective,yuck
aso,noun,dog
assi,adjective,not good
asukal,noun,sugar
ata,noun,rawness
atang,verb,help carry
atap,adjective,wild
Atatado,noun,catterpilar
atiko,verb,run after
Atnapo,noun,indigenous giant fern
Atok,noun,a municipality in Benguet
atong,noun,hotness
atong,noun,warmness
aw,verb,to agree
awak,noun,body
awat,verb,understand
ay,pronoun,that/which/who is
ayag,verb,call
ayam,noun,game
ayam,verb,play
ayasak,noun,whisper
ayasak,verb,whisper
ayat,noun,love
ayeweng,noun,moan
ayo,noun,loveliness
ayot,noun,libido
ayowan,verb,take care
Ayyosip,noun,indigenous wild berry variety
baa,verb,send
baag,verb,report
baak,adjective,old
bab-a,noun,tooth
Babate,noun,edible wood worm
babawi,verb,remorse
badang,verb,help
bado,noun,clothes
baes,verb,revenge
baga,noun,message
baga,verb,tell
bagang,noun,neck
bage,noun,mushroom
Bagiw,noun,mountain algae
bain,noun,shyness
bainte,adjective,twenty
baken,adverb,not
Bakun,noun,Bakun - a municipality in Benguet
bala,noun,bullet
bala,noun,lungs
balanga,noun,redness
balat,noun,banana
Balayyen,noun,placenta
balin,noun,ability
balin,noun,power
balitok,noun,gold
Bal-iw,noun,indigenous song-based discourse
baliw-a,noun,trough for pig's food
balliwang,noun,lawn
balliyang,noun,menstruation
balo,noun,widow
balo,noun,widower
balod,noun,prison
balod,noun,prisoner
balolog,verb,moan
bana,verb,indigenous thorny bush
bang-ag,noun,insanity
bang-as,noun,lie
bang-et,verb,cook
Bango,noun,wild pig
bangon,verb,wake up
banig,noun,ghost
banig,noun,bolo
bantay,verb,guard
bantay,verb,watch over
banul,noun,worth
Banyas,noun,big lizard
baon,noun,packed food
barbaro,adjective,new
baro,adjective,new
basa,verb,read
basa,verb,wet
basig,adjective,infertile
basol,noun,fault
bassit,adjective,small
bato,noun,rock
bato,noun,stone
Bautyak,noun,a tree with gaseous fruit
baw,adverb,really
Bayabas,noun,guava
bayag,noun,duration
baybay,noun,sea
bayeweng,noun,bad dream moan
bayuka,noun,trough for pig's food
Bebe,noun,pine tree
bebewes,noun,ant
baey,noun,house
beey,noun,house
be-ey,noun,house
begas,noun,rice
bege,noun,confusion
begew,noun,cause
Beket,noun,a bush that bears fruits for birds
bela,verb,go out
bel-ay,noun,lawn
Bel-et,noun,bird that feeds on Beket
bilko,noun,belt
Bellang,noun,coggon grass
Beltek,noun,mountain tea tree
Benge,noun,snake vertebrae necklace
Benguet,noun,a province in the Philippines
besa-ang,noun,pig
Bewet,noun,big mountain rat
Bibil-o,noun,butterfly
Biblia,noun,Bible
bidang,noun,flame
bilag,verb,dry
bilin,noun,instruction
bilin,verb,instruct
bindisyon,noun,blessing
bin-i,noun,seed
bisngit,verb,tear
bistigal,verb,investigate
bitawa,noun,lawn
biteg,noun,poorness
bitin,verb,hang
biyag,noun,life
biyahe,noun,trip
Biyalnis,noun,Friday
bobon,noun,well
bokbok,verb,pour
boklat,noun,Abaka-made sack
Bokod,noun,a municipality in Benguet
boladas,verb,fool
bolakbol,verb,wander
bolas,verb,harvest fruits
bolatsing,verb,lie
bolibo,noun,pine tree-filled mountain area
bolinget,noun,darkness
bolo,noun,wild bamboo
bolos,verb,free
bolsingaw,interjection,"what a xxxx?"
bomba,verb,spray
bomlad,verb,swell
bongbongo,adverb,tomorrow morning
bongis,noun,sprout
Bosleng,noun,an indigenous tree with small fruits
botil,noun,seed
bowa,noun,seed
boya,verb,view
Boyoy,noun,boil
budyong,noun,bundle
Buguias,noun,a municipality in Benguet
bulaw,verb,bark
bulinget,noun,darkness
Bulong,noun,cabbage
bulong,noun,leaf
bunag,verb,transport
bunget,noun,anger
Busa-ang,noun,pig
buwan,noun,month
buwan,noun,moon
buway,verb,tire
buwis,noun,tax
buya,verb,view
cancion,verb,sing
da,pronoun,suffixation affix for possessive "their"
da,pronoun,suffixation affix for possessive "they"
da,preposition,by
da,preposition,of
daag,verb,sleep with
daan,adverb,not yet
daan,adjective,old
daan,adjective,undone
dada,noun,blood
dada,noun,redness
dad-an,verb,walk
daga,noun,lot
daga-ang,noun,hunger
dagdag,verb,maneuver
dagem,noun,wind
daida,pronoun,they
dait,verb,sew
dakami,pronoun,we
dakayo,pronoun,you
dakdake,adjective,big
dakdake,noun,large
dakdake,noun,size
dakep,verb,copulate
dalas,verb,hurry
dallem,preposition,below
dalos,noun,cleanliness
damag,noun,news
damag,verb,inquire
damo,adjective,first
danag,noun,worry
danan,noun,way
danegdeg,noun,footstep
dangkaw,adjective,tall
dang-as,noun,indigenous labor sharing system
danom,noun,water
danum,noun,water
daop,verb,wash face
dapan,noun,toe
dap-o,noun,ash
datako,pronoun,us
dateng,verb,arrive
daus,verb,clear
dawat,verb,give
dawis,verb,grill
daya,noun,top
daya,preposition,up
dayaw,verb,honor
day-eng,noun,indigenous song-based discourse
dayosdos,verb,slide
deam,noun,rainy season
deges,noun,rain pour
demang,adjective,opposite
dengdeng,verb,cook viand
denge,verb,hear
denge,verb,listen
depap,verb,catch
dep-et,ver,clarify
di,determiner,a
di,preposition,of
dib-ok,verb,blow
dikulso,verb,deliver a speech
din,determiner,the
dipos,verb,disappear
diretso,adjective,straight
dismaya,verb,dismay
diya,noun,lawn
Diyos,noun,God
dogo,noun,corner
dokmog,verb,kneel
doktor,noun,doctor
Domingo,noun,Sunday
domingo,noun,week
dono,noun,dew
donongan,verb,understand
dontog,noun,mountain
dooy,pronoun,there
dop-et,verb,clarify
dos,adjective,two
dosa,verb,punish
dose,adjective,twelve
dowa,adjective,two
dugos,verb,push
dulon,verb,push
dutdut,noun,feather
duwa,adjective,two
duwan,conjunction,while
duyo,noun,wooden bowl
ed,preposition,in
edas,verb,catch up
edeg,noun,back of body
edniman,adverb,now
edwani,adverb,now
eey,verb,bring
egas,verb,fall
Egem,noun,a kind of indigenous tree
egnan,verb,hold
egyat,verb,fear
eleng,noun,nose
emey,verb,go
en,preposition,to
enayan,adjective,worrisome
eneb,noun,door
enem,adjective,six
Eng,noun,nose
engeg,noun,engine sound
enggay,adverb,already
enggay,adverb,only
epatapolo,adjective,fourty
esa,adjective,one
esek,verb,plant
esem,verb,smile
eskwela,noun,student
eskwela,verb,study
espada,noun,sword
estay,adverb,almost
et,conjunction,then
etek,noun,lie
etek,verb,lie
etgan,verb,ignite
ewed,adjective,none
eweg,noun,snake
ey,verb,bring
ey,verb,go
gaat,verb,to trim bushes
gabay,noun,growth
gabay,verb,grow
gabgab,verb,uproot
gabol,verb,cover
gabot,verb,uproot
gabyon,noun,hoe
gading,noun,bracelet
gaga,verb,chew
Gagatang,noun, a kind of indigenous edible grass
gagayek,noun,underarm
Gaid,noun,Gold ore pulverizer
gaki,noun,crab
galden,noun,farm
galetget,noun,state of being crispy
galey,noun,blanket
galis,noun,smoothness
galot,noun,chord
galumot,noun,finger
Galyang,noun,a variety of Gabi
gameng,noun,wealth
Gammal,noun, indigenous labor sharing system
Gamotol,noun,insect with harmful hair
ganetget,noun,crispiness
Gangi,noun,clay plate for melting gold
ga-o,verb,serve cooked rice
Ga-on,noun,grass with medicinal root
gasot,adjective,hundred
gastos,noun,expense
gatas,noun,milk
gate,noun,itchiness
gatin,verb,step on
gawa,noun,middle
gayang,noun,bow and arrow
gayenggeng,verb,chill
geday,noun,erosion
gedwa,verb,halve
gege,noun,grudge
gepan,noun,knife
Geppas,noun,cold mountain endemic tea grass
getget,noun,excitement
geyak,verb,dog bark
giddan,noun,companion
ginawang,noun,river
gipan,noun,knife
giyak,verb,bark
giyek,verb,tickle
giyeng,verb,spin
godwa,adjective,half
gotgot,verb,scratch
gubat,noun,war
gudab,adjective,blind
gutong,noun,rocky mountain area
guwab,adverb,lower area
guyod,verb,pull
ib-a,noun,relative
Ibaloy,noun,an ethnic group in Benguet
Ibaloy,noun,a language in Benguet
ibaw,verb,quarrel
idis,noun,crusher
idawat,verb,give
idis,noun,pepper crusher
Igad,noun,coconut grater
igad,noun,grater
igid,noun,edge
iit,noun,stick broom
iitaw,noun,dream
ikdeng,verb,finish
iko,noun,tail
ila,verb,see
ilgan,noun,airgun
ili,noun,place
ili,noun,town
ilot,verb,massage
iman,conjunction,indeed
imaton,verb,recognize
imok,noun,fly
imon,noun,jealousy
impoltante,adjective,important
ina,noun,mother
inapo,noun,son-in-law
inapoy,noun,cooked rice
Indawtan,verb,gave
indayon,noun,lullaby basket
inga,noun,ear
inges,conjunction,same as
ing-inga,noun,rubber-like mushroom growing on old trunks
ingit,noun,set of teeth
into,pronoun,where
inom,verb,to drink
into,adverb,where
inuuna,adjective,older
ipag,noun,sister-in-law
ipalit,verb,forbid
ipogaw,noun,person
ipos,noun,tail
ipugaw,noun,people
isbo,noun,urine
iso,adjective,similar
isonga,conjunction,so
ispada,noun,fence
itak,noun,bolo
itdo,verb,direct
itdo,verb,teach
it-ek,verb,brag
itil,noun,female sexual organ
itlog,noun,egg
Itogon,noun,a municipality in Benguet
itsa,noun,tea
iyaman,noun,gratitude
iyan,verb,stay
iyat,verb,do
iyogtan,noun,younger sibling
iyobtan,noun,younger sibling
iyot,verb,copulate
iyubtan,noun,younger sibling
kaan,verb,drive away
kaan,verb,leave
kaanakan,noun,nephew
kaanakan,noun,niece
kaaruba,noun,neighbor
kaat,pronoun,how much
kabalyo,noun,horse
Kabayan,noun,a municipality in Benguet
kabayo,noun,horse
Kabkaba,noun,beetle
kabsat,noun,sibling
kada,noun,forest
kad-an,noun,location
kadkad,noun,wrip wrap wall
kadmang,noun,neighbors
kadodogis,adjective,dirty
kaduwa,adjective,second
kadwa,noun,pair
kaekan,noun,bedroom
kaet,pronoun,how much
ka-ew,noun,tree
kagam-is,noun,beauty
kagos,verb,hurry
kaising,noun,relative in law
kaiw,noun,tree
kaiw,noun,wood
ka-iw,noun,firewood
ka-iw,noun,tree
kakakkaiwan,adverb,habitat of trees
Kakallong,noun,wild pitcher plant
kakan,verb,eat
kanayon,adverb,always
kakkaiw,noun,a root crop kind (camoteng kahoy)
kakat,verb,bite
kalab,verb,climb
Kalabew,noun,pomelo fruit
kalalag,noun,prayer
kalalag,verb,pray
kalanglanga,noun,neighbors
Kalanguya,noun,Kalanguya native
Kalanguya,noun, an ethnic group in Benguet
Kalanguya,noun, a language in Benguet
kalapakap,verb,crawl
kalapat,verb,grow like a vine
kalapkap,verb,to grow like a vine
Kalas,noun,Calily flower
kalasi,noun,variation
kalding,noun,goat
kali,noun,voice
kali,noun,word
kali,verb,talk
kali,verb,harvest potatoes
kali,noun,voice
kalne,noun,meat
kaloloya,adjective,untidy
kalong,noun,coffin
kalsada,noun,road
kalso,verb,thrust
kaltib,noun,scissors
kalton,noun,box
kalugong,noun,hat
kalumbasa,noun,squash
kaman,conjunction,same as
kaman,adverb,seemingly
kamatis,noun,indigenous wild edible tomato-like fruit
kamatis,noun,tomato
kambyu,noun,gear
kamisita,noun,shirt
kamlot,verb,intertwine
kanaen,noun,statement
kinwani,noun, statement
kanal,noun,canal
kanan,noun,statement
kanan,verb,say
kanayon,adverb,frequently
kanding,noun,goat
kanetket,noun,state of being crunchy
kankanayon,adverb,frequently
kanta,noun,song
kaon,verb,marriage rite
kaong,noun,aged pig
Kaong,noun,old pig
kaong,noun,pig
kaot,verb,dig
Kapangan,noun,a municipality in Benguet
kapatila,noun,kettle
kapitira,noun,kettle
kapot,noun,chord
kappay,verb,touch
kappos,verb,touch
kararag,noun,prayer
karayan,noun,river
karkaro,adjective,worse
karnero,noun,sheep
karton,noun,box
kasal,noun,wedding
kasar,noun,wedding
kasasaad,noun,state
kasaw,noun,cage
kasin,adverb,again
kasinsin,noun,cousin
kasolatan,noun,written agreement
kasoratan,noun,legal document
kaspangarigan,conjunction,in case
katam,noun,plainer
katay,noun,water from mouth
katayyan,noun,bead bearing plant
katlo,adjective,trio
katorse,adjective,fourteen
katre,noun,bed
katri,noun,bed
kawet,verb,get from a compartment
kawitan,noun,rooster
kaya,noun,ability
kayang,preposition,above
kayman,adverb,indeed
kebas,verb,take short cut
kedaw,verb,beg
kedse,noun,cruelty
kedyat,verb,wink
keleb,noun,wrip wrap wall
kel-it,noun,bitterness
kenteg,noun,hardness
keset,verb,toast
kesit,noun,sperm
ket-eng,noun,age
ketket,verb,to grind through teeth
kitot,noun,last child
keweng,noun,ear
keykey,verb,show movements
kibkibalot,noun,bat
Kibungan,noun,a municipality in Benguet
kidang,verb,sound with echo
kiday,noun,eyebrow
kido,noun,thunder
kiing,verb,dry
kilang,verb,fry
kilat,noun,whiteness
kimat,noun,lightning
kimboong,noun,bang sound
kimkim,verb,wink
kinang,adjective,shiny
Kiniing,noun,dried meat
kinse,adjective,fifteen
kintoman,noun,native red rice for making wine
kitkitoy,adjective,small
kitong,noun,forehead
kiwet,noun,eel
kiwit,noun,stick for picking
klose,noun,closing accessory
ko,pronoun,suffixation affix for "I"
ko,pronoun,suffixation affix for possessive "my"
kodap,verb,crawl
kogaban,adverb,yesterday
koko,noun,fingernail
kolang,adjective,insufficient
koli,noun,jar
kolpot,noun,fog
kolta,verb,harvest cabbages
koma,adverb,hopefully
kombab,noun,wild edible mushroom
kompay,noun,curved cutting instrument
konomya,verb,economize
koong,noun,coffin
kopkop,noun,skin
konsunada,noun,crush
kospig,verb,throw
kosto,adjective,enough
kosto,adjective,exact
kosto,noun,right
koti,verb,move
kotingting,verb,scrutinize
koton,noun,small ant
koyog,verb,accompany
kuako,noun,tobacco pipe
kudap,verb,crawl
kudil,noun,skin
kudsala,noun,spoon
kulabis,noun,matchstick
kulais,verb,scratch using finger
kulang,adjective,insufficient
kuliglig,noun,tractor
kulkulang,noun,insanity
kumpay,noun,grass cutting instrument
kuniniing,noun,state of being shiny
kurang,adjective,insufficient
Kurenta,adjective,forty
kuton,noun,ant
kuto,noun,lice
kutsara,noun,spoon
kuwang,noun,worm
kuwarto,noun,room
kuwatro,adjective,four
Kuwebis,noun,Thursday
kuwelo,noun,planting holes bored on a vegetable plot
kuyot,noun,hardness
kwatro,adjective,four
kweba,noun,cave
Kwebes,noun,Thursday
Kwebis,noun,Thursday
La Trinidad,noun,a municipality in Benguet
laba,verb,wash laundry
Labaan,noun,eagle
laban,verb,fight
labas,verb,pass by
labey,noun,water algae
labi',noun,night
labos,verb,undress
ladaw,verb,be late
laday,noun,penis
Ladew,noun,mountain tea tree
ladingit,verb,grief
ladis,noun,radish
ladot,noun,loneliness
ladot,noun,sadness
laeng,conjunction,anyway
lagadi,noun,saw
lagto,verb,jump
lahwang,noun,rainy season
lak-am,noun,share
lakay,noun,husband
lakem,noun,knife for harvesting rice grain
lako,noun,merchandise
lako,verb,buy
laku,noun,merchandise
lalaki,noun,boy
lamano,verb,handshake
lamat,verb,taste
lames,noun,fruit
lamisaan,noun,table
lamlames,noun,lean meat
lamot,noun,root
lampaso,noun,coconut husk-made scrub
lamut,noun,root
lanas,noun,disastrous river flow
laneb,noun,oil
langka,noun,jackfruit
langking,noun,frying pan
langoy,verb,swim
langtay,noun,bridge
lansa,noun,nail
lante,noun,hailstone
lapis,noun,pencil
Laya,noun,Ginger
las-ig,verb,cross boundary
las-igan,noun,gateway
lastog,verb,lie
lata,noun,can
laton,adjective,okay
lawa,adjective,unsuitable
lawa,verb,don't
lawas,noun,week
lawlawa,adjective,ugly
laya,noun,ginger
layad,noun,happiness
layad,noun,love
layad,verb,like
layad,verb,love
layos,noun,flood
Lebba,noun,cold mountain endemic tree
lebbeng,adjective,appropriate
lebeng,noun,lake
legleg,noun,clay
lem-an,noun,plant that grows unintentionally in a farm
leng-ag,noun,breath
lengtey,adjective,flexible
Lepolyo,noun,cabbage
Leponyo,noun,cabbage
liang,noun,cave
libo,noun,thousand
liboo,noun,clouds
libro,noun,book
libuo,noun,clouds
ligao,noun,bamboo plate
ligat,noun,difficulty
ligat,noun,problem
ligit,verb,be aloof
liked,verb,circumnavigate
likna,noun,feeling
lili,noun,sticky oil from live pine tree trunk
lima,adjective,five
limos,verb,spare
linawan,noun,bee
linget,noun,perspiration
lingling,verb,forget
lingot,verb,stare with anger
linis,noun,cleanliness
linteg,noun,law
lipolyo,noun,cabbage
litaw,verb,get lost
liteken,verb,stimulate
liw-an,verb,forget
lobay,verb,melt
loboweg,noun,ash
logi,verb,start
logi,adjective,loss
lokod,verb,measure
lokto,noun,sweet potato
lola,noun,grandma
lola,noun,grandmother
lolong,noun,grandfather
loman,adverb,tomorrow
loman,interjection,In fairness
longboy,noun,passion fruit
longen,noun,coffin
longon,noun,coffin
Loo,noun,a place in Buguias, Benguet
losdoy,adjective,weak
losot,verb,get through
lota,noun,soil
lubang,verb,excavate by mouth
lugam,noun,weeds
lugam,verb,weed
lugan,noun,car
lugan,noun,truck
lugan,verb,ride
lukat,verb,open
lukneng,noun,softness
lukto,noun,sweet potato
Lulupak,noun,Benguet Mountain Lily
Lunes,noun,Monday
Lusong,noun,Poensettia kind of bush
lusong,noun,depth
luta,noun,soil
luwa,noun,tears
luwag,verb,boil
mabalin,adjective,possible
madobla,adjective,tobacco like
Madtes,noun,Tuesday
maek,verb,sleep
maestra,noun,female teacher
maestro,noun,male teacher
maga,adjective,none
mag-as,verb,fall
mahayong,noun,hotness
mai-declare,verb,be declared
mailwis,adjective,straight
mais,noun,corn
mais-o,verb,be the same
makaem,adjective,boracious
makan,noun,food
Makawas,noun,deer
makdeng,verb,be finished
makpit,verb,wither
makwani,determiner/pronoun,that
malames,adjective,fat
maliton,adjective,pregnant
malmam,verb,have bad dream
maltika,noun,cooking oil
maltilio,noun,hammer
manang,noun,older sister
manbalanga,adjective,red
manbay-at,verb,hang through hand
mandan,verb,to walk
manga,adverb,carelessly
mangan,verb,eat
Mangga,noun,Mango
mango,verb, get dried
mani,noun,peanut
manipod,conjunction,eversince
Mankayan,noun,a municipality in Benguet
mankilat,adjective,white
manmano,adjective,rare
Manmanok,noun,indigenous ritual
manobila,noun,steering wheel
manok,noun,chicken
manong,noun,older brother
mansanas,noun,apple
mansib-ok,noun,native fortune teller
mantika,noun,oil
manyak-ew,adjective,sleepy
manyek-ew,adjective,sleepy
mapat-a,adverb,dawn of tomorrow
mapo,verb,come from
Martes,noun,Tuesday
masdem,noun,afternoon
matey,verb,die
mayat,adjective,nice
maymayat,adjective,better
Milkulis,noun,Wednesday
met,adverb,indeed
met,adverb,really
met,adverb,seemingly
meteg,noun,mucus
mi,pronoun,suffixation affix for possessive "our"
Midkulis,noun,Wednesday
misa,noun,mass
mo,pronoun,suffixation affix for "singular you"
mo,pronoun,suffixation affix for possessive "singular you"
mokang,noun,young pig
mokat,noun,hardened tears
mokilat,verb,open eyes
mokiyat,verb,wake up
mokling,noun,ankle
mokod,noun,knee
mokon,noun,land boundary marker
mula,noun,plant
mula,verb,plant
muliyat,verb,wonder
muyang,noun,baby
na,pronoun,what
na,pronoun,suffixation affix for "he/she"
na,pronoun,suffixation affix for possessive "his/her"
Naba,noun,gold ore
nabaon,adverb,ancient time
nabaon,adverb,primitive time
nabeas,noun,bush
nabege,adjective,insane
nabonatan,noun,ancestor
naey,pronoun,here
nakay,noun,aged man
nakol,conjunction,that is why
naktang,adjective,tired
nalaka,adjective,easy
nalasang,adjective,widowed
namaga,adjective,lost
namat,verb,taste
named,adjective,worse
namgaan,adjective,dry
namingsan,adjective,once
namistigalan,noun,cause of investigation
namuna,adjective,many
namuok,adjective,hairy
nangagasan,noun,cause of cure
nang-a,noun,earthquake fault line
Nangel,noun,indigenous grass edible for native pigs
nangipagabayan,adverb,where it was grown
nango,adjective,dry
nankakay,noun,old men
nankinawet,adjective,overlapping
napanglaw,adjective,poor
napoan,noun,ancestor
napoan,noun,origin
napsot,adjective,weaned
nasdem,adverb,yesterday
natanig,adjective,pure
nateng,noun,a indigenous edible grass
nateng,noun,vegetable
natken,adjective,different
natuling,adjective,black
negay,noun,fish
nemnem,noun,mind
nemnem,noun,reason
nemnem,verb,think
ngadan,noun,name
ngalat,noun,oral communication
ngalawngaw,noun,noise
ngalngal,verb,to chew
ngalod,conjunction,therefore
ngalod,interjection,it is the fact
ngaotoy,noun,smoothness
ngarud,conjunction,therefore
ngarud,interjection,in fact
ngato,noun,highness
ngato,preposition,above
ngautoy,noun,state of being slippery
ngem,conjunction,but
ngiyaw,noun,cat
niman,adverb,now
nobenta,adjective,ninety
num-a,noun,farm
nuwang,noun,carabao
nuwebe,adjective,nine
obbog,noun,well
obet,noun,buttocks
obla,noun,work
obla,verb,work
obligasyon,noun,obligation
od,interjection,is it
odan,noun,rain
odom,pronoun,others
oga,noun,cry
oken,noun,puppy
okis,noun,peeling
okmon,verb,swallow
olakis,noun,scream
olay,conjunction,even
olek,noun,ear wax
olog,noun,meaning
onas,noun,sugar cane
oneg,adjective,interior
ongo,noun,kiss
ono,adjective,one
ono,conjunction,or
onod,verb,follow
on-ona,verb,go ahead
onse,adjective,eleven
oras,noun,time
osto,adjective,enough
otot,noun,gas emission from person/machine
otot,noun,mouse
otsinta,adjective,eighty
otso,adjective,eight
oyaw,verb,to despise
padanga,noun,shoulder
padas,verb,try
padi,noun,priest
padkalang,adjective,long
padsek,noun,stick
padto,verb,forecast
padtok,verb,hop
paegyaten,verb,scare
pagat,pronoun,why
pagew,noun,chest
pagey,noun,rice grain
pait,noun,bitterness
pait,noun,sourness
pait,noun,state of being salty
pakada,verb,bade goodbye
pakan,verb,feed
pakod,verb,prohibit
Pala,noun,shovel
Palawas,noun,garden vine with edible shoots
palintomeng,verb,kneel
palit,adjective,expensive
palpal-aking,noun,index finger
palpal-ama,noun,thumb
palso,noun,frying pan
paltik,noun,marker-a carpenter's tool for making a line on lumber to be cut
pamati,noun,belief
pamilya,noun,family
pana,noun,arrow
panateng,noun,sickness
panggep,preposition,about
Pangonoten,noun,an indigenous bush believed to have a medicinal value
pansiyon,noun,pancheon
pantalon,noun,pants
pantew,noun,door
pa-o,noun,sticks from grass stalk
pareho,adjective,similar
pasa,verb,pass
pasan,verb,carry by the shoulder
Pasiking,noun,Rattan Backpack
paskit,verb,step over
patad,adjective,flat
Patang,noun,jaw
Patatas,noun,potato
pat-o,noun,bat
pat-o,verb,hit by a bat
pay,conjunction, and also/agree
payegpeg,verb,chill
payew,noun,ricefield
payong,noun,umbrella
paytok,verb,hop
payyek,noun,tadpole
bayyek,noun,tadpole
Pedis,noun,bile
Pedit,noun,a grand ritual party
pese,verb,kill
peslen,verb,kill
pewek,noun,typhoon
pidit,verb,pick up
piga,pronoun,how much
piging,verb,slant
pigpig,verb,throw
pigsa,noun,loudness
pigsa,noun,strength
pika,verb,stand
Piko,noun,hoe
pilak,noun,money
pilit,verb,force
pinag-oodan,noun,rainy season
Pinikpikan,noun,indigenous chicken cuisine
Pinit,noun,indigenous wild berry
pinta,verb,paint
pintol,noun,paint
Pinuneg,noun,sausage made out of animal blood
pitak,verb,break
pitek,noun,mud
pito,adjective,seven
piyek,noun,chick
piyok,noun,awkward voice
plano,noun,plan
pogot,verb,behead
pokis,noun,haircut
polag,verb,roll over
polang,verb,entrust
poot,verb,verify
po-ot,verb,verify
posngi,verb,dettach
posngik,verb,detach
posngil,verb,cut a branch
posos,verb,to hang self
poto,verb,cut
potot,noun,child by male
potot,noun,short pants
powek,noun,typhoon
poyong,noun,leg
prino,noun,break
publiko,noun,public
pulet,noun,indigenous grass with edible petals
pulos,adverb,never
puso,noun,heart
pusu,noun,heart
puto,noun,cut portion
rason,noun,reason
rigat,noun,difficulty
siya,verb,agree
saa,verb,go home
saba,noun,a kind of banana
Sabado,noun,Saturday
Sabbado,noun,Saturday
Sabeng,noun,home made vinegar out of sweet potatoes
Sablan,noun,a municipality in Benguet
sabsabong,noun,flower
sadak,verb,find
sad-ang,noun,hang
sadot,adjective,lazy
sadot,noun,loneliness
sadot,noun,sadness
sadtek,verb,stick
sagad,noun,broom
sagat,verb,strain
sagaysay,noun,comb
sag-en,adjective,near
sagey,verb,filter
sagpamingsan,adverb,sometimes
sagpamingsan,adverb,once in a while
sais,adjective,six
saisinta,adjective,sixty
sakab,verb,cover
sakati,noun,grass
sakbat,verb,carry by the arm
sakde,noun,terrace
sakde,verb,inhibit from flowing
sakdo,verb,fetch
sak-en,pronoun, I or me
sakit,noun,disease
saklong,noun,wooden dipper used for serving soup
sakngod,noun,horn
sakngud,noun,horn
sako,noun,sack
sakop,noun,coverage
sakop,noun,inclusion
sakripisyo,noun,sacrifice
salakan,verb,ave
salamat,noun,gratitude
salda,verb,mortgage
saldeng,verb,stop
saldet,noun,limiting wall
saldet,verb,reach a limiting wall
salmon,noun,can
salodsod,noun,question
salsal,verb,step on and up the break pad of a car
saltek,verb,make adjacent
saluok,noun,bitterness
samano,verb,handshake
san,conjunction,that
san,pronoun,that
sana,pronoun,There/That is it
sangbo,verb,offer a ritual
sangdo,verb,push using head (with horn)
sanggap,noun,trowel
Sanglay,noun,casava-root crop variety
san-op,verb,gather
santo,noun,saint
saol,verb,foul
saot,noun,lie
sapa,adjective,early
sapata,noun,promise
sapay,conjunction,eventhough
Sapilew,noun,an indigenous grass
sapo,verb,do
sapon,noun,Japanese
Sapot,noun,spiderweb
sarado,noun,farming practice of putting more soil to cover roots of plants
sardeng,verb,stop
sawang,verb,arrive
sayang,verb,contain liquid
sayang,verb,waste
sayaw,verb,add more water
saybo,verb,splash water on something
sebang,verb,navigate
sebit,noun,a thorny wild berry bush
sebnaan,verb,to add more water
sebseb,noun,lake
sebseb,verb,prevent burrning from fire
seed,verb,wait
segit,noun,sun
sengaw,noun,seed sprout
seng-ew,noun,aroma
Sepal,noun,a kind of herbal bush
seyep,verb,sleep
si,determiner, It is ...
si-an,verb,separate
sibog,verb,water
sib-ok,verb,blow
sida,verb,celebrate indigenous party
sidi,adverb,there
sid-ip,verb,peep
sigaan,verb,dislike
siged,adjective,nice
sigid,noun,broom
sigit,noun,sun
sigod,adjective,usual
sigsiguro,adjective,boastful
siguro,adverb,maybe
siki,noun,foot
sikgat,verb,ignite
sikmat,verb,catch
siko,noun,arm
sikog,verb,conceive a baby
sikpaw,verb,catch
silaw,noun,light
silaw,verb,lit
sili,noun,irritation from shiny sight
Sili,noun,pepper
silib,verb,watch over
silpu,noun,continuation
simit,noun,sprout
simpo,adjective,ten
simpu,adjective,ten
sin,preposition,in/at
sin,pronoun,when
sina,adverb,here
sinaay,noun,sigh
sinaey,pronoun,this one
sinay,pronoun,this one
singgasot,adjective,one hundred
singil,verb,collect
singko,adjective,five
singkwenta,adjective,fifty
singpet,noun,respectful
sinlibo,adjective,thousand
sino,pronoun,what
san-op,verb,gather
sinto,adjective,one hundred
sintos,adjective,hundreds
siping,noun,money
Sirsiritsit,noun,wild gladiola
sitenta,adjective,seventy
siwal,noun,toe
siyasa,pronoun,that's it
siyam,adjective,nine
siyek,noun,laughter
siyek,verb,laugh
siyete,adjective,seven
soan,noun,handy digging stick
sokab,verb,fall on ground
sokay,verb,dig
sokba,verb,fall on ground
sokdong,verb,put cover over head
sokikit,verb,insert self
sokop,noun,cover
solat,verb,write
solok,noun,excess
songaw,verb,sprout
songbat,verb,answer
songsong,noun,mouth
sool,verb,dry with fire
sowitek,noun,fool
soykong,noun,corner
soyosoy,noun,breeze
suako,noun,tobacco pipe
subalit,verb,reciprocate
subil,noun,lip
sukat,noun,measurement
sukat,noun,measurement device
sukat,noun,replacement
sukat,verb,interchange
sulat,noun,letter
sulat,noun,lettering
sulat,noun,writing
sulat,verb,write
sullat,verb,block
surat,noun,letter
surat,noun,writing
surat,verb,write
surok,noun,excess
suwat,verb,turn upside down
suwerte,noun,luck
suyak,noun,edible shoot of the cogon grass
ta,pronoun,suffixation affix for "us"
tabon,verb,hide
tab-oy,verb,jump
Tabungaw,noun,white squash
tad-o,verb,come out
tae,noun,feces
tagey,verb,raise
tago,noun,life
tago,verb,grow
tagtag,verb,run
takay,noun,hand
takdeg,verb,stand
Takdo,noun,accompanying part
takin,noun,companion
tako,pronoun,us
takori,noun,kettle
takyad,verb,hang
Tala,noun,wild parrot-like bird
Talak,noun,truck
Talak,noun,car
talaken,noun,pet
talaw,noun,star
talek,noun,trust
Tallak,noun,wooden musical blades
talmed,verb,press
talna,noun,quieteness
tamang,verb,look afar
tamil,noun,cheek
tamtam,verb,taste
tan,conjunction,because
Tanapo,noun,giant fern
tandaanan,verb,keept track
tanegteg,noun,hammering sound
tangad,verb,look up
tangeb,noun,door
tangeb,verb,close
tangkad,noun,tallness
tangken,noun,hardness
tangsoy,noun,water creast edible grass
Tangtangka,noun,a kind of insect
Tapey,noun,rice wine
tapi,noun,additional
tapi,verb,add
tapong,noun,native coffee powder
tapoy,noun,rice wine
tatang,noun,father
tauli,verb,return
tawa,noun,window
tawag,verb,call
tawal,verb,bargain
tawen,noun,year
tayaktak,verb,flow towards the ground
tayao,verb,fly
Tayaw,noun,Benguet native dance
tayaw,verb,fly
tebek,verb,to hurt as a pin
tebpa,verb,spit
ted,noun,mosquito bite
tedeng,verb,halt movement
tedeng,verb,freeze
tedeng,verb,keep still
tedted,verb,drip
te-e,verb,stay
teg-ap,verb,polish rice
teg-en,noun,coldness
tegteg,verb,pound
tekak,noun,sputum
tekdag,verb,fall
tekgas,verb,drop
teltel,noun,stunted growth
temet-ewa,verb,turn true
tengel,verb,grip
tengnen,adjective,cold
tengnen,noun,coldness
teni,verb,add cold water
tep-a,verb,throw
tep-a,verb,spit
tepag,noun,punch
tepek,noun,mouth
tetek,noun,coldness
teteng,verb,ignite
tet-ewa,noun,truth
Tigi,noun,corn
Tigtigi,noun,an indigenous corn-like unedible fern
tikid,verb,trek up
tikong,verb,bend
tiliw,verb,catch
timel,noun,animal lice
timpo,noun,weather
tinapay,noun,bread
tipig,verb,throw stone
titit,noun,bird
todo,verb,point to
todok,verb,stub
todon,verb,push
togon,noun,message
togon,verb,tell
tokang,verb,fall on ground
tokdu,verb,sit
tokduan,noun,seat
toktok,noun,head
tolag,verb,agree
tolag,verb,promise
tolo,adjective,three
tolu,adjective,three
Toludan,noun,a place in Atok Benguet
Tomok,noun,a variety of banana
tong-a,noun,bone
tongdo,preposition,above
tongpal,verb,realize
Tongtong,noun,indigenous justice system
tood,verb,rise
toog,verb,lie
total,verb,compute
toti,verb,short-tongued
towid,verb,squat
trenta,adjective,thirty
tres,adjective,three
trese,adjective,thirteen
Tuba,noun,a municipality in Benguet
Tublay,noun,a municipality in Benguet
tudon,verb,push
Tudong,noun,person's shield from rain
tukak,noun,frog
tukdo,verb,sit
tukod,noun,post
tulag,verb,agree
tulinek,noun,coldness
tuling,noun,blackness
tulong,noun,aid
tuloy,verb,continue
tuned,verb,plant rice
tungpal,verb,obey
tungpo,verb,chance upon
Tupil,noun,Bamboo Lunch Box
tured,noun,courage
tuweng,adjective,deaf
tuwili,verb,look back
tuwing,noun,worm
ubing,noun,young
ubla,noun,work
ubla,verb,cultivate
ubla,verb,work
ubong,noun,nest
udan,noun,rain
udi,adjective,last
uga,noun,cry
uga,verb,cry
ugali,noun,attitude
ugali,noun,habit
uka,noun,property
ulakis,noun,scream
ules,noun,blanket
ulnong,verb,gather
ultimo,adjective,terrible
uma,noun,kaingin farm
unina,adjective,better
unno,conjunction,or
upat,adjective,four
updas,adjective,just in time
usal,verb,use
usar,noun,instrument
usar,noun,material
usar,noun,usage
usar,verb,use
usdong,verb,look down
uto,verb,cook
uwang,noun,canal
uwang,verb,go to the farm
uwas,verb,wash
uwat,noun,hunger
uwat,noun,vein
uway,adjective,unmanned or unattended
uwaynasdi,"phrase",come what may
wada,adjective,present
waka,noun,vine
wakes,noun,waist
wakget,adverb,tomorrow
walas,verb,distribute
walo,adjective,eight
wa-o,adjective,eight
wan-et,verb,pull
wasawas,verb,sway
wat,adverb,only
watwat,noun,meat given as share from an indigenous party
wingi,verb,look back
ya,conjunction,and
Yabe,noun,pipe fitting tool
yagpas,verb,get down
yak-ew,noun,sleepiness
yakog-ong,verb,bow
yakoong,verb,bow
Yakyak-ew,noun,moss - indigenous crawling fern
Yakun,noun,a root crop variety
yang-ed,verb,nod
yaom,verb,ripen
yapas,verb,step down
yasyas,noun,breath
yasyas,verb,breath
yegyeg,noun,earthquake
yengpes,noun,softness
yengyeng,verb,sleep
yo,pronoun,suffixation affix for "plural you"
yo,pronoum,suffixation affix for possessive "plural you"
Yogoyog,noun,dust strainer for gold panning
yokgong,verb,bow
yokmos,verb,stoop
yongyong,verb,lookdown
yoyo,noun,mudfish

English to Kankanaey Adjective Word Translations

Hot <==> Man-atong
Warm <==> Man-at-atong
Cloudy <==> Manlilibo-o
Bright Weather <==> Mankiyagang
Smooth <==> Man-nga-utoy
Hard <==> Makenteg
Soft <==> Manyengpes
Long <==> Ando
Short <==> Aptik
Tall <==> Nakayang
High <==> Nakayang
Bitter <==> Manpa-it
Sweet <==> Mam-is
Fast <==> Paspas
Slow <==> Man-in-inayad
Strong <==> Mabikas
Lonely <==> Mansasadot

Kankanaey to English Word Translations

Agsapa <==> Morning
Masdem <==> Afternoon
Labi <==> Night
Agew <==> Day
Siget <==> Sun
Buwan <==> Moon
Talaw <==> Star
Udan <==> Rain
Libo-o <==> Clouds
Meg-is <==> Rain shower

Tuesday, April 3, 2012

Etek, a Kankanaey word

Etek is a noun that is equivalent to the English word lie.

Monday, April 2, 2012

Na bay, a Kankanaey word

Nabbay is an adjective that is equivalent to the English word tired

Saturday, March 31, 2012

Turing 2012

Turing 2012: International Conference on Philosophy, Artificial Intelligence and Cognitive Sciences was held at De La Salle University on March 27-28, 2012. I did attend the conference and it made me realize that I am joining the centenary of Alan Mathison Turing's birth. The conference had the aim of highlighting the significance and influences made by the existence and life of the late Alan Turing.

Among the speakers is the philosopher David Chalmers. Sir David put forth the idea of Singularity. Singularity is a potential state of mankind. What is it? I do not have an iota of credibility to talk about it as it entails a profound discussion of several underlying concepts, theories and hypotheses. Weak Artificial Infelligence, Strong Artificial Intelligence, AI+, AI++, Defeaters, etc. have to be understood as well. Mention was made of More's law on computer power: It used to be that the speed/power of computers doubles every two years, then it became every eighteen months, then every year, then every six months... The change tends towards an asymptotic behavior towards zero. That's when singularity is attained at which time every mind gets uploaded...

In Computer Science, the Turing Machine is a must understand topic. A barometer for soil ability via the computer of A problem is posited by the Turing's Thesis., the general idea of which is - any problem that can be modeled by the Turing Machine is computable. Dr. Arnulfo Azcarraga, who Happened to be the best professor I ever had, delivered a concise but sufficient lecture on the Turing Machine coupled with his analysis, based on written accounts, on whether or not, Turing was referring to the human being as the machine component of the Turing Machine...

Sunday, March 18, 2012

The Unwanted Raffle Draw

Living is playing the game of life. When somebody dies, it is because his or her game has to end.

By tradition in the Philippines, relatives and friends dole out cash donations to families with a member who just passed away. (For the natives Benguet, such donation is referred to as "UPO")

Some people may not know that when they list their names in the logbook of donations when somebody dies, they are submitting an entry to a raffle draw which they do not want to join. Supported by the theory of randomness, you could be picked as the next to go from that logbook.

Of course, it's just a joke. Don't quit from the habit of donating. It's a part of living a meaningful life.

Sunday, March 4, 2012

Joke out of an unfortunate Experience

While money laundering is a hot issue in the country due to an ongoing publicized trial of a high ranking official, I did my laundry forgetting that I have some cash in the pocket of one of the pants. While my laundry was in the drying area, demonic looters came for a harvest. So sad, my Levis pants a jacket and an RRJ pants with 2.5K in its pocket went into the hands of thieves.

One of my friends who heard my story wittingly put humor into the experience. He said, the thieves would come back and would charge me of money laundering...

Saturday, February 11, 2012

Pictures which you should refer to as you read Paulinian Hearts Edition 2011





Paulinian Hearts, Edition 2011


“Man-jacket kayo, nay lawlawa di tiyempo ( Wear jacket, the weather here is not good.)” was Beverly’s message before 7 AM of December 4, 2011. Beverly (Baday-Calawen) is in Sayangan where our high school batch will have the nth reunion later in the day. “Mayat si awni! hehe… (The weather will be good later..)” I replied. The batch reunion will concur with the opening of the intramurals of our high school alma mater, then, Saint Paul’s Academy (SPA), now SPA, Inc.
I was on my way to the Mary Heights campus of Saint Louis University(SLU) in Bakakeng when I noticed that Beverly returned a message. “Aw, mansegit baw (Yes indeed, the sun is shining) ”, she said.
It was “family day” for all employees of the university where I work and we were required to attend the gathering at the Bakakeng campus of SLU . Oh my! No attendance to the family day means one-point-deduction from the annual performance evaluation and a one-day salary deduction. My participation in the batch reunion in Sayangan was at stake. I was trying a remedy: I will go sign the attendance sheet then escape so I can join my other family at Sayangan. Well! But not! Sorry!!! it seemed, the strategy would not work. The attendance sheet needed my AM and PM signatures to define my compliance to the university requirement. Really! So itis just a manifestation that life cannot be free from opportunity costs. I preferred to leave Mary Heights campus. I found it more meaningful to be in Sayangan. Afterall, there’s some element of outreach at Sayangan because aside from the reunion, some details of the SPA alumni project of restoring the dilapidated window frames of our alma matter will be threshed out through some conferring with the school carpenter, the school principal and the other alumni-in-charged of the project.
While in a cab that was trekking uphill the almost rugged and difficult trace of the road leading from Bakakeng to Baguio City’s town, Joana forwarded Ma’am Joy Apit’s request for short introductions of our batch mates who will serve as judges for the Cheer Dance Competition at SPA (Ma’am Joy is the guidance counselor of SPA, also a member of the alumni and she is our direct ally as regards the alumni project). As in short? I sent these lines: “Perlita-Awingan Canite, Finance Manager of John Hay Development Corporation, BSC graduate of Saint Louis University; Orlando Smith Jr., Holder of various titles in body building competitions and a successful entrepreneur; Theodore Ged-ang, a mechanical and a civil engineer, an executive at Northern Cement Corporation and a board exam topnotcher.” Wow, the lines of texts reached SPA in a moment. Hence, Sayangan is not left behind by the modern communication technology.
Based on the messages I exchanged with the “gang”, all the way from Manaoag, Pangasinan, Theodore drived his “Revo” towards Baguio. At Harrison Road, Junior (Smith) met him and later they were joined by Charlie (Luncio), Perlita and James Ruadap. They may have composed the first contingent from the city. Some may have joined them along the way, I did not get additional details. The second contingent hailed from Buyagan. I liked Joana’s info that Martha (Sabelo-Comiles) will have to hear a Sunday mass before they can leave. Joana (Colsim) and Martha are based at the same side of La Trinidad so it was logical that they share the same ride. Later did I know that the second contingent was carried by Martha’s “Revo” with Martha’s friendly and patient brother-in-law as driver. He is the same driver during the luxury ride that helped us conveniently did the purchasing of a coffee urn and airpot for SPA staff courtesy of “dollar fund” sent by sir Raffy Sepulchre and wife ma’am Tess Miro.
Armando (Palbusa) is supposed to come from the same side as Martha and Joana but Armando might have prioritized a more important concern. He is one of those dearly missed during this reunion.

Being one of the poor SPA alumni, I am a “CARless” person. I had to seek the service of a PUV. There was enough option: I could go to the terminal of the Mt. Province-bound rides at the slaughter compound in Magsaysay Avenue or at the Baguio Dangwa terminal and be in one of the minibuses. However, I thought a service van that starts from Km 5 La Trinidad could afford me a quicker trip to Sayangan. Besides, I needed to pick up my digital camera and my laptop at my family’s residence at La Trinidad. Waiting at the gasoline station beside the entrance of the La Trinidad Trading Post in Km 5, La Trinidad, Benguet are vans serving commuters bound to Mankayan and/or Abatan. Since Sayangan is on their route, they also accommodate passengers who will get off at Sayangan at 90 box, about 25 pesos higher when compared to a bus fare.
Traveling in a small service van was a bit not comfortable, much so, if you are seated at the rightmost side. It was good that I had my jacket as advised. I had to shield myself from the burning rays of the sun that penetrated the window glasses as the van hurriedly en route. I surmised, it is a difficult experience to be seated at the rightmost side of a van while traveling the Halsema highway on a sunny day if the time of travel is within the range 9:00AM to 11:00 AM.
While en route, I reviewed a reprimanding text message of Perlita. She was implying that I failed to comply with her order that I coordinate with some batch mates in Sayangan so they could prepare the Igorot famous delicacy, “Pinikpikan”, for the group. Ngehhh!!! That’s what kind of a manager Perlita is, very bossy! Hehehe. I made no direct reply and I remained composed because I am positive food will not be a problem. I actually started to make arrangements with Beverly the other day when we figured that cooking “Pinikpikan” for the group was not feasible. I knew that food for the group on this reunion is a part of my responsibility and it is the primary reason why I chose to join the group over my employment’s requirement.
After an hour and a half of travel from La Trinidad, I realized I was setting my feet in the SPA campus. I attempted to search for Beverly in the crowd gathered around the open gymnasium of SPA. The student’s cheering competition was about to start. The layered benches on the left side (The area used to be a garden) and on the access stairs to the stage mounted on the entrance side (The area used to be a pond beside a pathway towards the sloping road beside the Sisters’ convent), as well as some benches arranged at the right side under the recreation hall (It used to be to a bowling lane- no more bowling lane), are filled with students in uniform. Five dominant colors are noticeable because the seven hundred plus students were homogenously grouped into five units.


The judges, who I understood, were already introduced were being ushered to their tables. Perlita’s table is in the stage set-up on the rear side- at the side of the then generator house. Junior and Theodore are to be positioned on the mounted stage on the entrance side. I noticed local folks mesmerized by the Mr. Universe body shape of the approaching Jr. Smith. and that while somebody was requesting the standing crowd to give a space for the table of Jr. Smith, some were saying “Abayen tayo ketdin ah (Let’s just stay beside him)”. While Jr. was taking his seat, folks extended some greetings, I heard “Kumusta ngay? Sika gayam jay anak ni x-mayor (How are you, we missed the son of our past mayor…), and other lines being uttered.” Likewise, Theodore took chances to shake hands and flashed greetings with some of his long-time not seen friends who are in the house and are apparently the parents of the kids who are setting to perform. With the limited space around the venue, standing expectators made it difficult for me to read the picture on Perlita’s side.


Suddenly, the friendly Wilfredo (Salasa) was around me. He was with a guy who he said is one of us. I immediately gave up on figuring out who he is because I was preoccupied by the food service arrangement which I have to do. “I’m sorry, I forgot your name” I said. “Pedrito!”, Wilfredo said. “Pedrito from Toludan” I said with a doubting tone. The guy smiled and that made me recognized him well. “Of course, Pedrito Cortez, I always passed by your house when I go home but I never saw you there.”, I said. Pedrito matured physically. Later in the day, Junior informed us that the best student cheer dancer is Pedrito’s son. (By the way, I forgot to protest on Junior’s judgmental attitude. Junior was concluding that Pedrito seems problematic about his son because the son’s smooth dance movements seem to imply that the kid’s orientation is towards being gay. It does not follow that one is gay if he is refined in his movement neither is the case if he dances well. Is it not? In case it is the case, though, what will be the problem? Halah!!! )
Then, there was Gloria(Apit) and Joana rushing to my side. They too, were focusing on the food to be partaken by the group. So! is it true that the primary concern of the Filipino is always the stomach? I was reminded about what I heard from a European professor that the primary concern of Filipinos is the progress of their stomach, the primary concern of the Americans is their intellectual well-being, the primary concern of the Spanish people is their heart that is why most Spanish songs has the word Corazon(Heart). 
With Gloria’s information that Jose (Kinomes) pledged to help handle the food expense and that the first contingent got their breakfast unpaid at Fernan’s restaurant, Joana and I left the SPA campus to make further arrangement with Fernan’s Restaurant for the much needed lunch. With Joana, Gloria and Beverly’s help, it was easy to resolve the food issue. Delicious locally prepared Siopao for snacks and set plate meals for lunch were negotiated. (FYI, if Sayangan was long out of your touch, the space that used to be Salasa’s Store, one block above the, then, Smith’s gasoline station, is now a local restaurant known as Fernan’s Restaurant)
Back to SPA, several were having a hard time getting a strategic location so they can have a good glimpse of the talent that the SPA kids are displaying. The standing fellows at the perimeter of the gym defined a loop that cannot allow a new comer to have a glimpse of what is going on within. This was enough trigger for some of us to start the reunion. Rather than subjecting their “fragile” heads to twisting or elevating their heights through a strength-draining tiptoeing, just so they can have a view of the cheering performances, Abrina (Gamutlong), Esther (Cayat), Elizabeth (Guinyawan), Martha, Gloria, Joana, Marceline (Jose), Wilfredo and I unconsciously convened in a corner. The subgroup decided to go up and check the “Upper Ground”.



On our way up, the semantics of some statements that I heard were “Where is ------------?”, “Where is _________, they are from here so they are supposed to be here? I want to see them.” “Hopefully, they will show up and that they will not be unfair.”
“Yan into si D--- ngay? Laydek ay ilan (Where is D---? I really want to see him)” A lady asked. A burst of laughter came to the open as D--- and the lady who was asking seem to have had connections with each other way back then. Another lady remarked “Ibaga nikan manong!” followed by a louder burst of laughter. The other lady is the sister-in-law of the lady looking for D----. In other words, two of our batch mates are sisters-in-law. “Ay tan boyfriend mo tet-ewa si D--- sin idi (Is D---- really your boyfriend then)?”, someone clarified. The lady said, “(maga tet-ewa, wat kankananda sin idi (no, it was just what they were saying before)”.
It’s really nice when people grow and mature. Seemingly sensitive matters become source of fun and light moods.
The bonding at the upper ground led into a query on who was the most beautiful among them. Jokingly, E--- said “Sak-en the kapintasan tan ad-ado di boyfriend ko (I was the most beautiful because I had several boyfriends.” J--- quickly approved and said “Aw yan! Napintas ka didan, Isunga adim kindeng di eskwelam, inasawa da ka ay dagos(Oy yes! You are beautiful and that made you not finished your studies, someone married you immediately).” The giggles that followed seem to say “That’s your price for being beautiful- You were unable to go to college.


The group recalled the menopause idea during the previous reunion at camp John Hay (Refer to previous episode of Paulinian Hearts , episode! May ganun…). It was refuted that some of those present last time at John Hay were still active as far as reproduction is concerned. About two gave birth several months after the John Hay reunion. They were expected to be present in the current union. Sadly, the day ended without their presence.
“Do you miss sir Raffy and Ma’am Tess?” I asked. “Wey! Aw. Ammo yo adi, kinadwa mi si sir Sepulchre ed Baguio sin osto ay man-rubwat ay man-abroad? In-genan mi din bag na(Yes, do you know that we accompanied sir Sepulchre in Baguio on his way to the bus terminal when he was to leave aboard? We helped him carry is baggage .)” The sisters-in-law said. “They (sir and ma’am) are very kind.” I said. I told the group about the thoughtfulness from sir and ma’am as they sent something for the staff of SPA and even something that afforded some of us a fine dinner.
“Wow! the Alnos trees are still here- it seems nothing much has changed here in the upper ground”. Someone wearing an elevated expensive sandal, made a dare “Let’s have the 100-meter dash race.” No one heeded because some of us cannot run, they have just undergone body repairs (Sensitive medical procedures have been administered to E--- and J---)
The finite time passed quickly yet the events that transpired seem to be infinite and that they cannot be accounted in writing. The finiteness of time is the same reason why everything cannot be written. There are priority tasks to be done else regrets will be reaped.
Anyway, the following are facts and points that may need some dissemination.
• The current school carpenter is someone named Michael with a surname I forgot to record. Actually, he used to be Michael Ducayat , also a member of batch 85. His surname was changed after he discovered a problem on his records at the National Statistics Office.
• There are no more non-fruit bearing apple trees at the school gardens. The terraces surrounding the school are vegetable gardens for real. I didn’t bother to ask who operates the ‘farm’.
• The basketball game played by SPA alumni, most of whom are members of batch 85, against current students and faculty was fun-filled. Perlita and Valentino Smith did some cheering and they exchanged some taunting comments with the school principal, Mrs. Susan Esteban. “Awan, naabak ni principal”. “Haanak piman ngamin nag-cheer para diay faculty ken students ko.” Bernal Bansan played the role of commentator in the same manner as sir Ferdinand Daguio did during our highschool intramural days. The Alumni group won. Some were saying, the current faculty and students were just being hospitable and that they made it a point to register a lower turn out yet the players said they felt everyone who played gave their best. In fairness, it was really a victory over a fair played game.





• The photo opportunity included a recollection of how the graduation pictures, then, were taken. Notice the spot! Somebody demanded that each should pose in exactly the same location when the highschool graduation picture was taken. Of course, it did not happen as it cannot because of the poor attendance.



• Matters regarding the “Big Alumni Group” project were quickly talked about among Joana, Ma’am Mary Joy, Ma’am Susan Esteban and I. The time was not really appropriate for it because the principal and her teachers have to attend to the ongoing intramural events.
While the students indulged into ballroom dance competition, the group indulged in a very late lunch at Fernan’s restaurant. The restaurant owner was so kind to allow us to use the place for our business meeting. Dining was followed by the batch meeting in the restaurant instead of doing it at the Smith’s residence as earlier planned. A credit cooperative for batch 85 was formed. Because of everyone’s interest and support, I could see that such cooperative will materialize. Good luck everyone!!!
The missed details may be reminisced, hence, may be written later….