Friday, December 24, 2010

The ambience in our place on windy days






A day of late October...

The ambience in our mountainous place on christmas time




Looks Dry? Beautiful sceneries, nevertheless.

Mountain Poinsettia





On my recent trip home, I realized that there is a wild bush resembling the expensive Poinsettia that are decorating the mountains in our hometown. Like the Poinsettia, the base leaves are colored green while those at the top are colored red. It also spells out "Merry Christmas!" The bush is called "LOSUNG" in the Kankanaey language.

Among the pictures shown is the real Poinsettia...

Monday, October 18, 2010

Kankanaey Song - Goodbye Susan

Kultura at Kaugalian sa Pakikipagrelasyon Ayon sa mga Awiting Bayan sa Wikang Kankanaey.

Totoong laman ng mga awiting bayan sa wikang Kankanaey ang mga kultura at kaugulian ng mga katutubo sa Benguet. Ang pangangailangan ng mga piling hayop na ginagamit sa ritwal ng kasal, Ang paggalang ng mga nakakatanda at mga magulang, Ang pagpapahalaga ng kalikasan, ang pakikitungo sa kalikasan katulad ng buwan at araw, at ang pananalig sa Panginoon ay ilan sa mga kultura at kaugalian na pinapahiwatig ng mga awiting bayan. Tapat ang mga katutubo sa mga kulutra at kaugilian ngunit nagbabadya sa isang awit na may mga katutubong nais suwayin ang mga kaugalian, partikular sa pangngaliangan ng maraming hayop pag magpapakasal.

Nais ko kayong anyayahan upang basahin ang aking ginawang pagsasalin sa ilang mga awiting bayan sa Kankanaey. Nasa iba't ibang pahina ng blog na ito ang ilan sa mga awiting bayan.

Goodbye Susan

Goodbye Susan, mabay-an ka, adam man-ug-uga
(Goodbye Susan, maiwan ka, huwag kang iiyak.)

Ammeyak ed layasan, say ‘yak pantet-te-an.
(Pupunta ako sa malayo, doon ako titira)

Tan nay adak kabaelan din dawat da amam (2x)
(Dahil heto’t hindi ko makayanan ang hinihingi ng magulang mo) (2x)

No nak nemnemen din nakuykuyagan ta
(Kung naaalala ko ang mga pinagsamahan natin)

Magay sungsungbat ta si nan ibawan ta
(Wala tayong sagutan at pinag-awayan)

Am-in ay kali ta nantimpu-timpuyog da(2x)
(Lahat ng usapan natin ay nagkaka-isa) (2x)

Ad-ado ay lugar di nanpaspasyaran ta ya sini-an ay nanbuy-buyaan ta
(Marami na tayong lugar na napasyalan at sinehan na pinagpanooran)

Din kinaragsak ta et kaman magay kopas na(2x)
(Parang walang katapusan ang ating kaligayahan.)

No eyak il-ilan din inis-e-is-ek ta, arubayan di ba-ey yo
(Kung minasmasdan ko ang mga itinanim natin, sa gilid ng bahay ninyo)

Talong ay ad-ado, man-gagaybeng da, namungamunga da
(Maraming talong, malalago at maraming bunga)

Ngem nay ammeyyak Goodbye Susan
(Pero heto’t aalis ako, Goodbye Susan)

Nay ed wani, dumateng ay ikari
(Heto ngayon, dumating ang pagpapangako)

Siyat enika baw kaunan si tulo ay nuwang
(Kailangan pala kitang pakasalan gamit ang tatlong kalabaw)

Ngem adak kabaelan san dawat da amam
(Pero hindi ko kaya ang hinihingi ng magulang mo)

Adak kabaelan san dawat da amam
(Hindi ko kaya ang hinihingi ng magulang mo)

Isunga kanak en uway adin sik-a
(Kaya sabi ko, ikaw na ang bahala)

Tan nu pay si da ama et magay mabalin da
(Kasi kung sa mga magulang ang tatanungin, sila’y kapos palad.)

Kanak en mo san pusom di ay turayem(2x)
(Akala ko ang puso mo ang susundin mo) (2x)

Mansakit di ay pusok gapu en sik-a
(Masakit ang puso ko dahil sa iyo)

Ngem no ay ipapatim san dawat da amam
(Pero kung susundin mo ang gusto ng magulang mo)

Alam san tulo ay nuwang ta say asawam (2x)
(Kunin mo ‘yang tatlong kalabaw para sila ang asawa mo.)




Kankanaey Song - No Laydem Suma-a ta

".... Continuation of my posting on Kankanaey Literature..."

Kabilang ang Kankanaey sa mga wika sa Pilipinas na walang sariling morpolohiya. Katulad ng nakasaad sa aklat ni Garcia, et al (2009), ni ang Bisaya at ang Ilokano ay walang abakadang anuman maliban sa abakadang Tagalog. Ang abakadang Tagalog ay siyang tanging ginagamit ng mga manunulat sa mga iba’t ibang wika sa Pilipinas. Ang mga manunulat ay gumagawa ng bahagyang pagbabago sa abakadang Tagalog alinsunod sa kanilang sariling pamamaraan gamit ang kanilang wika.

Pinapatunayan ng mga teksto ng mga ibang awiting Kankanaey na nasusulat sa mga tinatawag ng “songhits” na abakadang Tagalog nga ang sinusundan pag ginagawa ang titik ng mga awitin. Dahil dito, ang abakadang Tagalog ang siyang pamantayan ng may akda sa pagsusulat ng teksto ng mga awiting bayan batay sa narinig na mga tunog para dito. Bagamat abakadang Filipino ang tawag sa dating abakadang Tagalog, wala itong magiging epekto sa pagsasalin ng mga awiting bayan. Bugna niuto maari ring sabihin na ang pagsasalin sa ulat na ito ay mula sa wikang Kankanaey patungo sa wikang Filipino.

Ang ponolohiya din ay katulad ng sa Filipino. Ang simple ngunit pamantayan na kung ano ang baybay siya rin ang bigkas ay nasusunod sa wikang Kankanaey. Maaring ang pinakamahalagang bigyang diin ay ang pagkaka-iba ng pagbigkas ng titik e at titik i. Katulad ng tunog ng i sa bigkas ang salitang Filipino na titik ang tunog ng i sa salitang Kankanaey. Ang titik na e sa mga salitang Kankanaey ay binibigkas sa katulad ng pagbigkas sa letrang e salitang Ingles na “amen”.



No Laydem Suma-a Ta (Kung gusto mo, umuwi tayo.)

No laydem ay mangila (Kung gusto mong makita)
Suma-a tad babaey da ama (Umuwi tayo sa bahay ng mga magulang ko)
Ngem anusam ta mandan tas esay agew ya kagudwa (Pero magtiyaga ka at tayo ay maglalakad ng isang araw at kalahati)
Ta nu wada tas nan danan, apat ta di enta liwliwa (Kung tayo ay nasa daan, mag-uusap tayo upang malibang)

Kaman kayman tan linglingan ada-adawi ay danan (At nang makalimutan natin na ang daan ay pagkalayu-layo)
Dumateng ta ed ili ya ilam din baey mi (Kung darating tayo sa amin at makikita mo ang bahay namin)
Inapa ay kanan da (Kubo ang tawag nila)
San apat di a-nam-a (Sa wika ng mga matatanda)
No ilam da ama en ina, adikan madisdismaya (Kung makikita mo sina tatay at nanay, huwag kang madidismaya)
Tan nu ilam din bado, di galot ay kanan da (Dahil kung makita mo ang damit nila, di-tali kung tawagin)
No pay abe ya nan kanen mi (Kung tungkol naman sa kinakain namin)
Yan san makwani ay togi, inasinan ay nateng yan say en pangisibuan (Ang tinatawag nilang kamote, nilagyan ng asin na gulay naman ang ulam namin)
No pay abe esnan ubla (kung tungkol naman sa hanapbuhay)
Man-gabyon ya man-gaat (Pagbubungkal at pagkaka-ingin)
Ta waday en mulaan tan say en kataguan (Upang may pagtataniman dahil siya ang aming ikabubuhay)
Agew kas tangtangaden (Araw na tinitihaya)
Buwan kas buybuyaen (Buwan na pinapanood)
Enkayo kod et en itunton layad mis en manliweng (Bigyan ninyo ng daan ang aming pag-iibigan upang ito ay maging malinaw.)
No laydem et ay mangila (kung gusto mong makita)
Suma-a tad baey da ama (umuwi tayo sa bahay nila tatay)
Ngem san kanak ay ta mandan tas esay agew ya kagudwa (2x) (pero katula ng sinabi ko, maglalakad tayo ng isang araw at kalahati). (2x)

Kankanaey Song - Adi-ak Kabaelan

... Continuation of my posting on Kankanaey Literature..."


Upang umunlad ang pambansang panitikan sa Pilipinas, kailangang gawin ang pagsasalin ng mga iba’t ibang obrang sinulat sa iba’t ibang wika sa wikang naiintindahan ng nakararami. Masasabing ang Pilipinas ay nasa ika-apat na yugto sa kasaysayan ng pagsasalin. Sa ika-apat na yugtong ito ginagawa ang pagsasalin ng mga katutubong panitikan upang makabuo ng tunay na pambansang panitikan. Ito ang nangyayari sa halos lahat ng bansa sa daigdig. Nais ng bawat bansa na maihatid sa higit na nakararami ang mga mahuhusay na akdang nasusulat sa iba’t ibang wika.

Ang mga awiting bayan ay mga obrang pampanitikan na karaniwan sa iba’t ibang bayan ng Pilipinas. Sa mga lugar sa Pilipinas kung saan walang kilalang mga manunulat ng panitikan, tanging ang mga awiting bayan na klasikal ang mga naririnig na puwedeng ituring na akdang pampanitikan.

Ang bayan ng Benguet sa Pilipinas ay isang halimbawa ng lugar kung saan walang tanyag na manunulat sa larangan ng Panitikan. Tila walang mga obrang pampanitikan ng mga tao sa Benguet na mababasa sa mga aklat. Subalit, may mga awiting bayan sa Benguet na kung iyong pakikinggan ay maaring ihambing sa mga obrang pampanitikan katulad ng maikling kuwento o kaya ay tula. Tinatalakay sa mga awiting bayan ang mga kulturang panglipunan.

Pronunciation guide: "kung ano ang baybay, siya ang bigkas"
Kankanaey "i" is pronounced just like the "E" in the word "English"
Kankanaey "e" is pronounced just like the "e" in the word "amen"




Adi-ak Kabaelan (Hindi ko Kaya)


Ipigpigsam ay uwang (Lakasan mo, umaagos na tubig)
Ta waday pan-anudan (Upang ako’y magpa-anod)
Tan nay adi-ak kabaelan (Dahil heto’t hindi ko makaya)
Sin eyyak nan-areman (Hangarin ng aking niligawan)
Balasang di Kabayan (Dalaga ng Kabayan)
Siyat wada kanoy malima (Kailangan daw ng mga lima)
Si bosa-ang ay nasawingan Si mail-ila (Na baboy na may pangil na nakikita)
Ammeyak ed Kapangan (Tutungo ako sa Kapangan)
Ta say ek pan-areman (Upang doon ako manliligaw)
Sin kanan da en mankilat ay balasang (Ng sinasabi nilang maputi na dalaga)

Ngem eyak naupa-upay sin kanan di nanakay (Pero ako ay nawalan ng pag-asa dahil sa sinabi ng mga matatanda)
Siyat wada kanoy mailas kap-asan di wasay (Kailangan daw may makitang magagamitan ng palakol)
Bumala ka ay buwan (Lumubas ka, buwan)
Ta enka kod silawan (Para ilawan mo)
Lusong ay kaunegan, pankusnungan (Talon na pinakamalalim na siyang tatalunan)
Tan nay adi-ak kabaelan (Dahil heto’t hindi ko makaya)
Din kanan di iKapangan (Ang sabi ng mga tagaKapangan)
Siyat wada kanoy maguyod si nasakngudan (Kailangan daw may mahihila na may sungay)
ay masakayan ay nabugatan (na nasasakyan na may tuwalya sa tiyan)
Ta eyak et mantamang istasyon ed Loakan (Pupunta na lang kaya ako sa may estasyon sa Loakan)
Ta say eyyak panses-edan si balasang (Para doon ako maghihintay ng dalaga)
Barbareng no way matsambaan (Baka sakaling mataon ako’y makakita)
Sin kanan da en balikbayan (Na tinatawag nilang balikbayan)
Ta asak en i-utangan (Saka ko na lang ipag-uutang)
Uway nas luman nu maseg-ang di Kabunyan. (Bahala na bukas kung may awa ang Panginoon)
Ta asak en i-utangan uway nas luman no maseg-ang di Kabunyan. (Saka ko na lang ipag-uutang, bahala na bukas, kung may awa ang Panginoon.)

Kankanaey Song - Bumual ka ay Buwan

Para sa Pambansang Panitikan ng Pilipinas


Kabilang sa mga wika ng mga katutubo ng bayan ng Benguet sa Pilipinas ang Kankanaey. Ibaloi at Kalanguya ang iba pang katutubong wika sa nasabing bayan. Hindi madaling humanap ng mga pampanitikan na obra na gumagamit ang wikang Kankankanaey. Mga awiting bayan lamang na pahirapan pa kung hanapin ang mga titik nito ang wari ay mga sinulat sa wikang Kankanaey sa larangan ng Panitikan. Bihira na ang nakakaalam ng mga awit. Kung hindi gagawan ng dokumentsasyon ang mga awiting bayan, maaring makalimutan ang mga awit kasama ang mga mahahalagang kaalaman at mga aral na kanilang nilalaman.

Maraming salamat at paumanhin po sa sumulat at gumawa ng mga awit na aking ipababatid muli sa pamamagitan nitong "blog site". Sana po maintindihan niyo na ang hangarin ko ay dagdagan ang mga "media" kung saan nakikita ang mga magaganda niyong likha upang ang mga ito ay mananatiling naaabot ng mga tao.

The songs have been posted through youtube by some lovers of local music. In fact, I found the copies of the beautiful songs through YOUTUBE. I went to check some music studios in Baguio City because I wanted to buy legal copies of the songs but I found none from the stores.

For the readers' convenience, I am reposting the YOUTUBE video(s) below. Find time to check youtube for more information. Thank you to the original uploader.

1. Bumala ka ay Buwan (Lumabas ka, Buwan)

Bumala ka ay buwan (Lumabas ka, buwan)
Ta mailay pandanan (Upang ma-aninag ang daanan)
Ta ameyak kod ay ilan (Upang mapuntahan ko at makita)
Din gayyem kod Mankayan (Ang kasintahan ko sa Mankayan)
Tan enggay si balasang (Dahil nag-iisa siyang dilag)
Si eyak kapusuan (Na tinitibok ng puso ko)
Siyat pay et en il-ilan (Kailangan siyang bantayan)
Binigat si binuwan (araw-araw, buwan-buwan)
Il-ilak karibal ko (Kinikilatis ko ang mga karibal ko)
Kaman dan sigsiguro (Sila ay mayayabang)
Kamannak et kapat-o (Parang gusto ko silang hampasin)
Sin sakit di nemnem ko (Dahil sa sama ng loob ko)
Ipigpigsam ay dagem (Lakasan mo, hangin)
Ta itayaw mo nan nemnem (Upang matangay mo ang aking pag-iisip)
Tan nay ay kasemsemsem (Dahil heto’t nakakalungkot)
Nan iyat di gagayem (Mga ginagawa ng mga kaibigan)
Ipigpisam ay dawang (Lakasan mo, uma-agos na tubig)
Ta waday pan-anudan (Upang ako ay ma-anod)
Tan nay ay kaseseg-ang (dahil heto’t nakapagpakamamatay)
Nan iyat di babaknang (Itong ginagawa ng mga mayayaman)
Entako et mankusnong (Punta na lang tayo’t lumubog)
Sin ay gawa din pusod (Sa gitna ng talon)
Ta ammey et en dengen (upang ating marinig)
Salidomay di danom (Sintimiyento ng tubig )


Tuesday, September 7, 2010

My post for today is about...

Wednesday, August 11, 2010

Recollection, Is it?

Yehey!!! I've got a little time to blog today.

Today, I had to attend a recollection. It is an annual requirement for employees in my institution. Who would not be compelled to attend when missing it means loosing a one-day salary besides getting a significant deduction in the annual performance appraisal?

Honestly, the event can be very helpful. It, usually, reminds the employee about proper perspectives, about humanity, about life, about existence, about purpose, about everything... I used to get recharged after a recollection.

However, today's recollection is not the same. I was maneuvered to leave an hour earlier than adjournment time, missing the culminating activity which is the Eucharistic celebration. OMG, I cannot bear the headache. Is it the poor lighting arrangement in the recollection hall that gave me a terrible migraine? Ironically, upon arrival at my work table, I got a desire to list some points through this blog. Huh! the migraine turned unnoticed.

During the day, I struggled to listen. It was a very long day. Yet, I have an iota of belief that I have digested the points about Devotion, Desire and Death. As emphasized, death links devotion and desire. "Kailangan nating mamatay, Ito ang pinakatatagong sikreto ng buhay... Matagal na nating tinatakasan ang kamatayan, Laging may pag-aayaw sa kamatayan... Harapin ang kamatayan, pasanin ang krus at tahakin ang via dolorosa: ang daan ng kapighatian... Damhin ang unti-unting pagpanaw ng ating mga sarili..." Hahhhhhh?????

Did it really mean that we have to be devoted with our institution, that our desire is making good for the institution, and that we have to submit to the institution's mission and vision?

But wait! I think some reasons for the heavy day are clear.
First, the speaker (unintentionally?) may have promoted a culture of misunderstanding by his ways. A disparity between his person and ours was forged by his remark of describing our electronic lifestyle as jurrasic. Just because we did not care about social media as social media per se made us jurrasic? If most of us do not fully patronize FaceBook, Twitter and the like, it is because we are following "equally" productive means. It is more important for us to understand the theories and concepts implemented in applications, therefore FB, etc. - this was the stand of most of us...

Second, the speaker offensively labeled us as incompetent because we did not bring papers and pen. Okay!!! Where is the sense of quality service by the owner of the hall? Where is the sense of the paperless society as an approach to minimizing environment degradation? .. Actually, I was with a notebook and a pen but I cannot feel that I am more competent than my colleagues in the hall...

Third, his way of emphasizing his being from UP and Ateneo seems to define an unbreakable circle circumscribing his elite person. Despite the fact that some of us are also products of UP, Ateneo and De La Salle, we felt the stereotyping that seem to say we are just Louisians of some sort...

Yes! Our priest lecturer, a media personality as he claimed, is misunderstood as we felt we were. I still learned some lessons though. Thank you father. Thank you Little Flower, Thank you SLU. Thank you Lord!

Saturday, July 31, 2010

Highschool Funny Line


In his strategy to put the class in high spirit, I remember our high school teacher saying.

"Puseg itan, edesdespag mo."

It was funny then. Why so? The teacher appeared innocent about what the statement meant. The teacher isn't an Ibaloi speaker for he is from a distant Cordillera province. Just imagine how he could put those words in his mouth...

What semantics is offered by the line, afterall? Jejeje. I did not know. I can only recall how my "mature" male classmates (Simon, Feliciano, Moises, etc.) seem to have connected the statement.

Tuesday, July 27, 2010

Quote Translation




First Quote

Filipino:
“sana ang love parang volleyball, pag sinabi mong “mine” lahat iiwas at iyo na ang bola. Pero hindi eh, kasi ang love parang basketball, marami kang kaagaw, at pag di mo pa ito nahawakan ng maayos, mananakaw ito sayo…”

Benguet Kankanaey
Kaman koman Volleyball di layad, no kanam ay “mine” yan kai-uya da et okam din bola. Baken met ta kaman Basketball, ad-ado di ka-agaw mo, asi pay no adam esten ay egenan yan akewen di odom….

Ibaloi
Singan Volleyball koma e ayat, no kuwan mon “mine”, en-akal emin e oshom jet mos-an mo la e bola. Aishe met tep singan Basketball, shakel eran emangda, no eg mo di pay singpet pan-egne, al-en ni oshom.



Second Quote

English
“It’s funny that you never think about the person you’ve had. It’s always the ones who get away that you can’t forget…”

Kankanaey
Kasisiyek tan pagat baken say enka nemnemnemem din wada en sik-a ay ipugaw. Da din et ay nantaynan en sik-a di adam liwliw-an...

Saturday, July 17, 2010

Paulinian Hearts



The gathering begins…
The forces of nature seemed to have gathered to favor the longing for a reunion of folks who were once under a common school ceiling. The Saturday began with a rising sun, opposed to the cloudy and rainy previous days. Typhoon Basyang may have been informed of the plan and that it had to leave sooner than July 17, 2010. I had to excuse myself from work at 10:30 in the morning so I can reach the picnic area of Camp John Hay, Baguio City before lunch. My high school classmates and I agreed to gather for an informal reunion with our high school mentors. It is, then, a meeting of Paulinians- the term coined to label students of then, Saint Paul’s Academy (SPA) - the prestigious catholic high at Sayangan, Atok, Benguet. I cannot recall how it exactly reads but I learned about a year ago that the school is now known by a modified title, something like SPA, Inc. After twenty years of being a wage earner, I am among those who haven’t established a car character (“Awan pay adi ti lugan ko”). I had to rely on the available public transport service. Upon exiting the gate of the university where I work, a cab on duty invited me in. The supposed brief ride turned out to be not. The almost heavy traffic in Baguio City’s central business district prolonged the excitement of meeting with previous schoolmates. The wait was over. I realized that the cab I was in is navigating the inclined, neat and nicely maintained road within the Green Camp John Hay. There I saw the picnic area…

The attendance…
Upon uttering “thank you” to the cab driver who handed me about 30 box as a refund for the hundred peso bill I gave him, my eyes eagerly searched the area. I quickly recognized Theodore Ged-ang in a cool green shirt, James Ruadap- a tall man with a body defining a police officer, Jonathan- with the JOAT (Jack of all trade) persona, Perlita Canite-Awingan-the persistent reunion coordinator, and a fulfilled looking man who was later identified for me as Wilfredo Salaza. They were all-smiles but definitely Theodore maintained the same infectious youthful smile. Standing with Perl was obviously one of our mentors- indeed she is ma’am Felicisima Belagan Alinao. Ma’am is looking good as she was then. Thank you madam for joining us. It was made apparent that the others are already in the not so distant picnic tables. As we motioned down the table area, smiling faces of linearly seated ladies are noticeable. I tested my self and I did recognize all of them. Clarita Alos, Narcisa Tambic, Mary Tomas, Elizabeth Guinyawan, Esther Cayat, Martha Sabelo - the profiles of their faces implied that their family names have changed. Later I learned that Clarita’s surname is covered by Lipaod, Narcisa by Wiling, Mary by Densen, Elizabeth by Singit, Esther by Gamutlong, and Martha by Comiles. Sir Ferdinand Daguio was chatting with the daddy-looking Edwin Teofilo Miro. Sir Ferdie’s look as well as Edwin’s are authentications of their photos on facebook-typical of “what you see(on picture) is what you get(from an actual view)”. Their father figure characters were accentuated because near them were sir Ferdie’s young daughters ( Actually, sir has one biological daughter but I understand he included under his care a niece). A restaurateur looking guy who was with sir Ferdie’s area required me to do several memory flashes. I made no immediate recall and I almost gave up when somebody tagged him as Jose Kinomes, a restaurant owner in fact. As acquaintance renewals went on, additional ladies turned in. The jolly staff of Atok District Hospital -Marilou Miguel-Sanchez (D.D), Maria Beverly Baday-Calawen, and Joana Colsim together with businesswoman looking Gloria Apit, made their way to the group. Orlando Smith Jr’s arrival typified the entry of a Mr. World, fitting the resort ambiance we were in. Jr’s posture is very telling of someone whose pleasure is 24/7 body building habit, of someone whose career is focused on being Mr. Universe. If someone would get a Mr. congeniality award, it must be given to Jr. just the same. Everyone received his hand for a shake if not a squeeze from his hug (.u. u.uggh!). Cristina Segnaken-Aban arrived with her usual “sister” aura despite the fact that she is happily married and is rearing a lone child. Later did I notice that another man whose profile reminds me of a “big boss” is with the group- Armando Palbusa. A year ago, as a part of my strategies to gather data for a research I was doing then, I had to attend our clan reunion in Central Buguias. I, then, discovered that Armando and I have the same family lineage. The lunch was finished when Ma’am Annie Lyn Ged-ang arrived in the company of her lovely kids.

The “Kilig” Moments then and now…
Back then were hearts nursed for the so called puppy loves. Apparently, this boy had been the look-out guy (This is because ma’am was there to enforce the conservative manners) as this girl and that boy indulged in their “dalliance” (Eto ba yon, atty Larry?.. jejeje..) not once but several times at the Upper Ground ( May letter J’s sa pangalan ng mga guy classmates na involved, jejeje). This boy and that girl, then, pictured the serious man-woman relationship despite the fact that they were just high school kids ( May J din sa pangalan ng mga kasali, jejeje...) This girl had a crush on that boy but the boy had another subject of interest… etc. etc… I think the FEELINGS haven’t changed. Everyone in the scene would admit that some “kilig” moments were felt as the boys and girls came into reunion. The tonal yells as parties are seen greeting each other are suggestive of something. The bowing heads and the blushes are very telling of unforgotten moods. So much so that later in the session, sir Ferdie had to make a remark that we should continue whatever it was then but “IN ANOTHER WAY”. When Junior, Joana, Perl, Jonathan, sister Nena and I met for a fine dinner at Omai Khan restaurant last week, Junior has intimated his philosophy that life moves with CHOICE and CHANCE. His CHOICE brought him to his current state and if by his CHOICE he realizes unfavorable implications, he’s got a CHANCE… The petition for a chance seem to have been directed to somebody who answered by saying “I don’t give chances to somebody who could just be lucky to get the chance.” … whatever! Jejeje…

The funny lines…
Everyone was putting value to the moment. Everyone was appreciative of what is happening. In an attempt to explore possibilities for a repeat of the gathering, somebody was asking “Sinoy masikog ed wani?... ta man-ninong ya man-ninang tako si bunyag…” A burst of laughter was heard when one witty classmate said “Nan-menopause ta et yan…” Ganun na nga ba katanda ang mga tao samantalang ako ay “virgin” pa rin. Jejeje… Someone has to say “May i-amag tako ngarud ta mankakaising tako”… Everything is a joke, of course, but it shows that some of us have the tendency to go with traditional ways… Or maybe, cultural knowledge is just being reviewed for fun. In another segment of time, someone said “Kayat ko nga agpapicture kami kenni ***** ngem baka Makita ni baket ko diyay picture… Narigat ti giyera…”

The serious lines…
The challenge dawned. Sir Ferdie made a suggestion that the body should lay out a ground that will compel everyone to keep the alliance. (Due to sir’s success in instilling the virtue of obedience and respect, the suggestion seemed to me an order rather than a toy idea. The military ways that we have practiced in our high school C.A.T suddenly surfaced and it controlled my frame of mind). The concept is to create a “tourist guiding agency business”. The general idea is to create a network of service resources in order to attend to the needs of interested tourists. The business idea is assumed feasible considering that sir is based in the area of the Banaue Rice Terraces, some of us are managing restaurants along the highways, some of us may be currently with the transport service business, etc. ( While sir brought out the idea, I suddenly missed Charlie. Charlie used to drive a van for hire. In fact, we utilized his van when we [Perlita, Joana, Esperanza, Junior, Romulo, Charlie and I] did a visit to sir Zambrano’s family in their place in Itogon years ago. Charlie even brought us to his home on the same day because it was his birthday and a party was set for him by his thoughtful wife. We also utilized his van when we obliged Theodore to host a party for us in his place in Manaoag Pangasinan, in the same year (sometime in August 2005). I remember meeting Theodore’s reserved and beautiful wife then – As in, wala nga naman makakatalo kay Mrs. G. kung looks and manners ang mga basehan. It was the birthday of one of Ted’s two kids at that time. After a few moments in the famous Manaoag Church [Because of the catholic culture we gained from SPA, some of us made it a point to do our prayers in the Manaoag church before everything], Ted brought us [Perl, Joana, Junior, Jonathan, Charlie and I] to a luxurious resort for a swimming spill. Nagkahiyaan naman, si Charlie lang ang nagswimming, siya ang gumamit ng sexy swimming trunks na nadala ko. Socials ( eating and drinking ) na lang ginawa namin sa tabi ng pool. Later, we indulge in party foods and Karaoke singing in Ted’s place before we headed home. Nasaan nga ba si kuya Charlie?) Okay! I was tasked to conduct an investigation on how a WEBSITE, that will support the business plan and its eventual operation, may be set up. Halah! Akala nila magaling ako sa paggamit ng technology. ( If they only knew, my field of work has to do with the theoretical side of technology rather than the application side.) Anyway, I will do my best… Watch out, then, for the developments along this line. One wisdom from sir Ferdie that needs to be echoed is his prescription that we emulate the Chinese Culture of providing continuous support ( in fact they need to support their kin in carrying out their business ventures up to four chances). Put in another way, Junior’s CHOICE-CHANCE philosophy is allowed in at least four times. Obviously, success is not impossible because of such practice. Hence, we may not be coming from the same family blood, but we are bound by the Paulinian Heart. Our alliance will be sustained by our commitment to support each other all the way…

My gratitude…
Many thanks to all those who came… I may have missed some names in this manuscript but everyone is permanently recorded in my heart.
Many thanks, too, to those who were not physically present but were one with us in keeping the idea of prolonged camaraderie. Time may come for the physical meeting but should it not happen, the same time will keep you valuable, however, wherever…

Wednesday, July 14, 2010

http://wikihost.org/wikis/kankanaeyetc

Saturday, July 10, 2010

The Ambiance At Home

On a sunny day, this is what you can view when you are in our place.

What you see is actually a portion of the IGOROT lands.

We stay on high mountains...

Friday, July 9, 2010

Biyag Ed Tulodan

On the spot Play formulation by the
Grade 3 Pupils of Rufino Alawas Elementary School (March 2009)

Rugged Road Xperience

You'll not mind the difficult road because the breathtaking scenery will allure you.

This is a taste of how it is to travel when going to Pasdong, Atok, Benguet.

I needed to go to Pasdong in order to observe the native speakers of Ibaloi.

My family was very supportive of what i was doing then. They accompanied and ushered me to the place. Our main guide is my father. He's the one who is adding a mess to the sound as our Fierra treks up and down the hilly highway.


Friday, July 2, 2010

Ibaloi Translations of some lines of President Noynoy Aquino's Inaugural Speech

The first step is to have leaders who are ethical, honest, and true public servants.
- Say primiran maamag, sota natulnog, alevan matu-og, tan tutuvan manserbi ira mangipangpango.

I will set the example.
- Na’k dag-en e panbasaran sha.

I will strive to be a good model.
- Na’k iparas ngoy kayak say sikak e koston panbasaran.

I will not break the trust you have placed in me.
-Ekak itulok jen masharal e talek jen in-akan jo son sikak.

I will ensure that this, too, will be the advocacy of my Cabinet and those who will join our government.
- Isiguradok jen sajay e pan-amag niya kadwak jen Opisyal, angken sota ira en-eshom alin opsiyal.

I do not believe that all of those who serve in our government are corrupt.
-Ekkak mammati tan emin jen too’n warad gobyerno jet “corrupt”.

In truth, the majority of them are honest.
-Say tutuva, shashakel era alevan matu-og.

They joined government to serve and do good.
-Piyan jan maishom si gobyerno say ira manserbi tan mangamag ni majat.

Starting today, they will have the opportunity to show that they have what it takes.
-Manshugi niman, waray chansa jan ipa-asas jen wara son sikara jota mayat jen ugadi.

I am counting on them to help fight corruption within the bureaucracy.
-Piyan kon en-tulong ira say akkalen e “corruption” shi gobyerno.

To those who have been put in positions by unlawful means, this is my warning: we will begin earning back the trust of our people by reviewing midnight appointments.

- Son sikajon babba-ngat jan nai-aknan ni akkem, sajay e kuwan ko, Mi idugin udi-en e talek ni to-o jet mi asse’n iya “midnight appointments”.

Thursday, July 1, 2010

Kankanaey translation of some lines of President Noynoy Aquino's Inaugural Speech

My presence here today is proof that you are my true strength.
-Nan kinawadak esna ed nuwani ay agew di ebidensiya ay dakayo di tet-ewa ay pigsak.

I never expected that I will be here taking my oath of office before you, as your president.
-Addak ninamnama ay mawadaak isnan sango yo ay mansapata ay presidente yo.

I never imagined that I would be tasked with continuing the mission of my parents.
-Addak nanemnemnem ay maidawatanak si obla ay mangituloy si misyon da tatang en nanang ko.

I never entertained the ambition to be the symbol of hope, and to inherit the problems of our nation.
-Adak nilayad ay manbalin ay simbolon di pag-asa, ya tawiden di poloblema di ili tako.

I had a simple goal in life: to be true to my parents and our country as an honorable son, a caring brother, and a good citizen.
-Simpli ay biyag di nilayad ko, managtungpal sin napoak ya sin ili tako ta makwani ay nalinteg ay anak, manang-eset ay ib-a ya natulnog ay umili.

My father offered his life so our democracy could live.
-Indawat amak di biyag na ta wada di wayawaya en datako.

My mother devoted her life to nurturing that democracy.
-Inusal inak di biyag na ta mantultuloy di wayawaya en datako.

I will dedicate my life to making our democracy reach its fullest potential: that of ensuring equality for all.
-Ipa-usal ko di biyag ko ta malak-am tako di pap-eng di wayawaya: din man-i-is-o tako ay siged.

My family has sacrificed much and I am willing to do this again if necessary.
-Dakdake’y sakripisyo’n di pamilyak, malaydak ay magen din sakripisyo kasin no pagat siyat amagen.

Although I was born to famous parents, I know and feel the problems of ordinary citizens.
-Anggen anak da ak si nadadayaw ay tatang ya nanang, ammok di liknan di baken sikat ay ipugaw.

We all know what it is like to have a government that plays deaf and dumb.
- Ammo tako nam-in di ka-is-isun di gobyelno ay adi mandengdenge ya adin man-nemnemnem.

We know what it is like to be denied justice, to be ignored by those whom we placed our trust and tasked to become our advocates.
-Ammo tako di kaliliknan di adi naidawatan si lebbeng ay maidawat, din in-uway da din lebbeng ay mangitdo.

Have you ever been ignored by the very government you helped put in power?
- Ay napadas yo din adin pinag-an-anon di gobyerno, gobyerno ay tinulangan yo ay indawatan si kalebengan?

I have.
-Pinadas ko.

Have you had to endure being rudely shoved aside by the siren-blaring escorts of those who love to display their position and power over you?
-Ay pinadas yo ay nginalaw-ngaw ya sinig-id di man-uulakis ay lugan ay manguy-kuyog si opisyal ay uwat layden da ay ilastog di saad na en dakayo?

I have, too.
-Napadas ko abe.

Have you experienced exasperation and anger at a government that instead of serving you, needs to be endured by you? So have I.
-Ay napadas ay umang-angat si kasese-ed tan adi kayon ma-asikason di gobyelno? Napadas ko abe.

I am like you.
- Nan-iisu tako.

Many of our countrymen have already voted with their feet – migrating to other countries in search of change or tranquility.
-Ad-adoy ka-ili-an tako ay dinma-dan, nan-etan da si odom ay ili tan layden da ay manbaliw si mayat di kasasaad di biyag da.

They have endured hardship, risked their lives because they believe that compared to their current state here, there is more hope for them in another country, no matter how bleak it may be.
-Inan-anusan day ligat, insugal day biyag da tan mamati da ay mamaymayat di biyag da no wada da sin odom ay ili, baken sina ay ili, ulay no baken sigulado.

In moments when I thought of only my own welfare, I also wondered—is it possible that I can find the peace and quiet that I crave in another country?
-Sin oras ay di nemnemmek yan din para anngoy en sak-en, pan-enemnem ko – No ameyyak ngata abe sin odom ay ili yan maanappak din layde-laydek ay talnan di biyag?

Is our government beyond redemption?
-Ay adi ngatan mabalin ay pumteng di gobyelno tako?

Has it been written that the Filipino’s lot is merely to suffer?
-Ay naikeddeng ngata ay manligligat di ili di Filipino?

Today marks the end of a regime indifferent to the appeals of the people.
-Ed nuwani ay agew, mapap-eng di oras di gobyelno ay ig-igaan di ipugaw.

It is not Noynoy who found a way.
-Baken si Noynoy di nanganap si maiyat.

You are the reason why the silent suffering of the nation is about to end.
-Dakayo di lason isunga di ligat di ili tako yan dandani ay makdeng.

This is the beginning of my burden, but if many of us will bear the cross we will lift it, no matter how heavy it is.
-Sinay di lugian di ligat ko, ngem no ad-ado en datako di tumulong, mabidking tako din krus ay siyat takon bidkingen,

Through good governance in the coming years, we will lessen our problems.
-Begew si nalinteg ay gobyelno sinan umanali ay tawen, makulangan di poloblema tako.

The destiny of the Filipino will return to its rightful place, and as each year passes, the Filipino’s problems will continue to lessen with the assurance of progress in their lives.
-Maitauli sin osto ay naikeddeng ay nalinteg ay saad di Filipino, et ta no malabas di tinawen, makulkulangan di poloblema di Filipino, et waday sigulado ay pumtengan di biyag da.

We are here to serve and not to lord over you.
-Wada kami sina ay manserbi, baken manbalin ay Diyos yo.

The mandate given to me was one of change.
-Di layden yo ay amagek yan din baliwak di biyag.

I accept your marching orders to transform ourgovernment from one that is self-serving to one that works for the welfare of the nation.
-Awatek san kanan yo ay panbalinnek di gobyelno ay baken para sin oopisyal, di gobyelno yan man-obla si para sin pansigeddan di ili.

This mandate is the social contract that we agreed upon.
-Din layden yo yan kaman intulag yo en saken et nan-iinawatan tako.

It is the promise I made during the campaign, which you accepted on election day.
-Din layden yo yan din intulag ko sin kampanya, ay inawat yo sin nanbotosan yo ay agew.

During the campaign we said, “If no one is corrupt, no one will be poor.”
-Kinwani tako sin kampanya ay, “No magay saol, magay mabiteg.”

That is no mere slogan for posters—it is the defining principle that will serve as the foundation of our administration.
-Baken uwat kankanan para sin bandila sa, si doy di mangiturong si amin ay amagen mi ay oopisyal.

Our foremost duty is to lift the nation from poverty through honest and effective governance.
- Say mangun-una ay oblaen mi din mangitagey si ili tako ta baken nabibiteg tan amagen mi tet-ewa ya osto ay panag-serbi.

Sunday, June 27, 2010

Kankanaey Dialogues by kids

It's wonderful. Kids are creative.

This video is just a small portion of a play that was formulated by pupils in a school I visited. After giving them general instructions, they created an entertaining presentation.

Wednesday, June 23, 2010

"Sin danan ay amey ed Botiao"

Kankanaey essay

I have an unedited essay in Kankanaey. I'm figuring out how it can be posted here as i have it in a single pdf file with picture images. I may post it later...

Tuesday, June 22, 2010

Blog Intention

... But your wealth is owned by somebody else. ("Ngem bulsam, natken nagin uka"-Kankanaey)

Hello Viewers,

I plan to make translations of texts written in local languages, such as song lyrics, into English. Of course, I may not post the complete original texts as my way of honoring the "copyrights". Please understand, though, that this site is created for academic purposes. I am begging for the kind considerations of individuals and bodies who may find some "concerns" due to this academic endeavor.

I may also post documentations of any creation that will emanate from my interest on Natural languages.

Thank you...

Monday, June 21, 2010

Pinit, an indigenous wild berry at Benguet Philippines

This is just one variety of Pinit. Each variety is sweet during summer.